13
00:00:23,565 --> 00:00:24,733
♪ ♪

24
00:00:44,836 --> 00:00:46,796
♪ ♪

41
00:01:21,372 --> 00:01:22,624
Grace!
Grace!
姬絲！

69
00:02:14,300 --> 00:02:16,594
♪ ♪

74
00:02:25,645 --> 00:02:28,690
♪ ♪

81
00:02:48,126 --> 00:02:50,086
Hey, I was gonna tell you sooner, okay?
喂，我本来諗住早啲话你知㗎，好唔好？

82
00:02:50,169 --> 00:02:53,715
I just--I just wanted us to be further along.
我只係...我只係想我哋嘅关系行得快啲啫。

83
00:02:53,798 --> 00:02:55,258
"Further along"?
「行得快啲」？

84
00:02:55,341 --> 00:02:56,759
That's not--I didn't--
唔係咁...我冇...
Okay, okay.
得啦，得啦。

85
00:02:56,843 --> 00:02:58,636
I didn't mean it like-- I just...
我唔係嗰个意思...我只係...

86
00:02:58,720 --> 00:03:00,763
you...
你...

87
00:03:02,849 --> 00:03:04,058
Hey, hey.
喂，喂。

88
00:03:04,142 --> 00:03:05,643
It's Jubal.
係祖巴。

89
00:03:05,727 --> 00:03:07,395
I have to go.
我要走嘞。

90
00:03:13,484 --> 00:03:14,944
Her five-year-old, Grace Harris,
佢个五岁嘅女，格雷丝·哈里斯，

91
00:03:15,028 --> 00:03:17,155
was abducted from a cabin in Harriman State Park
粒几钟前喺哈里曼州立公园嘅一间小屋

92
00:03:17,238 --> 00:03:18,281
a little over an hour ago.
俾人拐走咗。

93
00:03:18,364 --> 00:03:20,450
Mother called it in, said they were on a family trip--
妈妈报咗警，话佢哋係家庭旅行嚟嘅...

94
00:03:20,533 --> 00:03:22,952
Just Grace, her parents, and her aunt and uncle.
淨係格雷丝、佢父母、同埋佢嘅阿姨同叔叔。

95
00:03:23,036 --> 00:03:24,787
So where were the adults when she was taken?
咁佢俾人捉走嗰阵，啲大人去咗边？

96
00:03:24,871 --> 00:03:28,583
Just outside the cabin, sitting around a campfire.
就喺小屋出便，围住个营火坐紧。

97
00:03:28,666 --> 00:03:30,126
Every parent's worst nightmare, right?
每个父母最惊嘅噩梦，係嘛？

98
00:03:30,209 --> 00:03:30,960
Yeah.
係。

99
00:03:31,044 --> 00:03:31,878
What do we know about the family?
我哋知唔知呢家人咩来头？

100
00:03:31,961 --> 00:03:34,130
Her parents are Ben and Rhonda Harris,
佢父母係宾同朗达·哈里斯，

101
00:03:34,213 --> 00:03:36,466
both 32 years old, live on the Upper West Side.
两个都32岁，住喺上西区。

102
00:03:36,549 --> 00:03:39,594
She is an investment banker with Pinnacle Financial.
佢係平纳克金融嘅投资银行家。

103
00:03:39,677 --> 00:03:41,888
He's a defense attorney with Kagan & Greene.
佢係凯根与格林律师事务所嘅辩护律师。

104
00:03:43,389 --> 00:03:44,766
We think they were targeted?
我哋觉得佢哋俾人盯住咗？

105
00:03:44,849 --> 00:03:46,309
Well, no ransom demand.
嗯，冇勒索赎金嘅要求。

106
00:03:46,392 --> 00:03:48,436
The girl was abducted far away from home, so...
个女仔俾人喺离屋企好远嘅地方拐走，所以...

107
00:03:48,519 --> 00:03:50,647
All right, let's focus on the surrounding area for now.
好，而家集中睇下周围嘅区域先。

108
00:03:50,730 --> 00:03:51,940
Yeah.
係。
Send the K-9 Unit.
派警犬队嚟。

109
00:03:52,023 --> 00:03:52,941
Let's get canvases started. - Okay.
开始做地毯式搜索啦。 - 好。

110
00:03:53,024 --> 00:03:55,443
Maggie and OA are setting up a mobile unit now.
玛姬同奥亚而家喺度设立紧流动指挥中心。

111
00:03:55,526 --> 00:03:56,819
Okay, everybody, listen up!
好啦，各位，听清楚！

112
00:03:56,903 --> 00:03:58,154
We have a five-year-old girl
我哋有个五岁嘅女仔

113
00:03:58,237 --> 00:04:00,406
who has been missing for two hours now.
到而家为止已经失踪咗两个钟。

114
00:04:00,490 --> 00:04:01,950
We all know the deal: longer she's gone,
大家都知规矩：佢失踪得越耐，

115
00:04:02,033 --> 00:04:02,951
the worse her chances get.
佢生还嘅机会就越渺茫。

116
00:04:03,034 --> 00:04:04,160
Scola, how we doing?
斯科拉，情况点样？

117
00:04:04,243 --> 00:04:05,828
Rangers took a team to cover the west ends of the ground.
巡林员已经带咗队人去覆盖地面嘅西面。

118
00:04:05,912 --> 00:04:07,330
I'm headed east with this group now.
而家我带呢组人向東边出发。

119
00:04:07,413 --> 00:04:08,748
Agent Zidan.
齐丹探员。
Yes?
係？

120
00:04:08,831 --> 00:04:10,375
Trooper Gates, state police. You wanted to see me?
盖茨巡警，州警。你想见我？

121
00:04:10,458 --> 00:04:11,417
I need you and your guys going door-to-door
我要你同你啲人逐家逐戶去附近嘅鎮

122
00:04:11,501 --> 00:04:13,169
to neighboring towns; get Grace's photo out there,
派姬絲張相出去

123
00:04:13,252 --> 00:04:14,379
see if anyone's seen anything unusual.
睇下有冇人見過啲唔尋常嘅嘢

124
00:04:14,462 --> 00:04:15,672
Got it.
收到

125
00:04:15,755 --> 00:04:17,882
Ah, Trooper Gates.
呀，蓋茨警員

126
00:04:17,966 --> 00:04:19,050
Start with the sex offender registry
先由性罪犯名冊著手

127
00:04:19,132 --> 00:04:20,677
in case we're dealing with an opportunist.
以防我哋面對緊個機會主義者

128
00:04:20,760 --> 00:04:22,011
We'll check it out.
我哋會去查㗎喇

129
00:04:22,095 --> 00:04:23,638
K-9.
警犬隊
Where do you need us?
你要我哋去邊？

130
00:04:23,721 --> 00:04:25,515
I need you at the abduction site.
我要你哋去嗰個綁架現場

131
00:04:25,598 --> 00:04:28,518
We need a full forensic sweep of the family's cabin.
我哋要全面鑑證搜查嗰家人嘅小屋

133
00:04:30,269 --> 00:04:32,355
Okay? All right, let's get to work.
明唔明？好喇，開工啦

134
00:04:32,438 --> 00:04:34,357
♪ ♪

135
00:04:34,440 --> 00:04:35,525
Hey.
喂

136
00:04:35,608 --> 00:04:37,235
What did you see when you were last inside?
你最後入去嗰陣見到咩？

137
00:04:37,318 --> 00:04:39,487
Uh, I went into Grace's room to check on her,
呃，我入咗姬絲間房去睇下佢

138
00:04:39,570 --> 00:04:41,322
and it--the room was freezing.
然之後間房好凍

139
00:04:41,406 --> 00:04:44,409
And so I saw that the window was open, and...
所以我見到個窗開咗，然之後...

140
00:04:44,492 --> 00:04:46,035
I just can't believe this is happening.
我真係唔敢相信呢件事發生緊

141
00:04:46,119 --> 00:04:47,912
We were checking on her every 30 minutes.
我哋每三十分鐘就去睇下佢㗎

142
00:04:47,996 --> 00:04:49,664
Okay, who was the last person to see Grace?
好，邊個係最後見到姬絲嘅人？

143
00:04:49,747 --> 00:04:51,207
I was. I checked on her around 8:30.
我係。我大約八點半去睇過佢

144
00:04:51,290 --> 00:04:52,709
She was fine.
佢冇事

145
00:04:52,792 --> 00:04:53,960
We should've never left her alone.
我哋應該冇留低佢自己一個

146
00:04:54,043 --> 00:04:57,130
Honey, we were right outside. There was nobody else here.
親愛嘅，我哋就喺出邊。呢度冇其他人喎

147
00:04:57,213 --> 00:04:58,089
Someone was here.
有人喺度

148
00:04:58,172 --> 00:04:59,757
Someone was here, and they took our daughter.
有人喺度，佢哋捉走咗我哋個女

149
00:04:59,841 --> 00:05:01,592
- Okay.
好喇

150
00:05:01,676 --> 00:05:03,720
Have you seen anyone else around?
你哋有冇見過其他人在附近？

151
00:05:03,803 --> 00:05:04,929
both: No.
兩個都答：冇

152
00:05:05,013 --> 00:05:06,097
Did you hear any voices?
你哋有冇聽到咩聲？

153
00:05:06,180 --> 00:05:08,599
Maybe something out of the ordinary?
可能一啲唔尋常嘅嘢？

154
00:05:08,683 --> 00:05:11,561
No, no, no.
冇冇冇
No, we had music playing.
冇，我哋播緊音樂

155
00:05:12,812 --> 00:05:14,105
Okay.
好

156
00:05:14,188 --> 00:05:15,064
Look, at this point,
聽住，去到呢個地步

157
00:05:15,148 --> 00:05:17,066
this is looking like a crime of opportunity,
呢單案睇嚟似係機會主義嘅罪行

158
00:05:17,150 --> 00:05:18,901
but I've gotta ask you,
但我都要問下你哋

159
00:05:18,985 --> 00:05:20,862
is there anybody who's wanted to hurt either of you?
有冇人想傷害你哋任何一個？

160
00:05:20,945 --> 00:05:22,196
No.
冇

161
00:05:22,280 --> 00:05:24,032
No disgruntled employees or unhappy clients?
冇不滿嘅員工或者唔開心嘅客戶？

162
00:05:24,115 --> 00:05:25,241
No, no, no, nothing like that.
冇冇冇，完全冇呢啲嘢。

163
00:05:25,324 --> 00:05:27,118
We don't have any enemies. - Yeah, no.
我哋冇仇人。 - 係呀，冇。

164
00:05:27,201 --> 00:05:29,454
Excuse me. This your daughter's?
唔好意思，呢個係咪你個女嘅？

165
00:05:29,537 --> 00:05:30,955
Yes.
係。
Yeah.
係呀。

166
00:05:31,039 --> 00:05:32,582
Why are they taking her toothbrush?
點解佢哋拎走佢支牙刷？

167
00:05:32,665 --> 00:05:34,334
Standard procedure.
標準程序。

168
00:05:34,417 --> 00:05:36,294
It's for DNA, right?
係用嚟驗DNA㗎，係咪？

169
00:05:36,377 --> 00:05:38,254
In case they need to identify her?
萬一佢哋要確認佢身份？

170
00:05:38,337 --> 00:05:39,922
Which could mean that she's...
咁即係話佢可能已經...

171
00:05:40,006 --> 00:05:42,091
Hey, hey, hey, hey. Don't go there.
喂喂喂喂，唔好諗埋嗰邊。

172
00:05:42,175 --> 00:05:43,801
Mrs. Harris, Mr. Harris,
哈里斯太太，哈里斯先生，

173
00:05:43,885 --> 00:05:46,471
we are doing everything we can to find your daughter.
我哋盡緊全力去搵你個女。

174
00:05:46,554 --> 00:05:47,764
In the meantime,
喺呢段期間，

175
00:05:47,847 --> 00:05:51,267
I think it's important that you guys get settled into a hotel.
我覺得你哋去酒店安頓好先好重要。

176
00:05:51,350 --> 00:05:52,977
It's really important that we can get a hold of you
我哋真係需要可以搵到你哋

177
00:05:53,061 --> 00:05:54,103
in case something comes up.
萬一有咩新情況。

178
00:05:54,187 --> 00:05:56,230
both: Yeah. - Thank you.
兩個一齊：係呀。 - 多謝。

180
00:05:59,734 --> 00:06:02,320
So show me exactly where you all were sitting.
咁話俾我知你哋全部人坐喺邊個位。

181
00:06:02,403 --> 00:06:03,905
Nicole and I were here,
妮歌同我喺呢度，

182
00:06:03,988 --> 00:06:06,115
and then Ben and Rhonda were on that bench.
然後班同朗達坐喺嗰張長凳度。

183
00:06:08,910 --> 00:06:11,496
Facing the cabin?
面向住間木屋？

184
00:06:11,579 --> 00:06:13,498
Rhonda wanted to see the door just in case Grace got up,
朗達想望住道門，費事格蕾絲起身，

185
00:06:13,581 --> 00:06:15,917
but we never thought...
但係我哋從來冇諗過...

186
00:06:16,000 --> 00:06:18,002
No, of course not.
唔，當然冇啦。

187
00:06:18,086 --> 00:06:19,295
So Rhonda went to check on Grace,
咁朗達去睇下格蕾絲，

188
00:06:19,378 --> 00:06:20,671
and the three of you stayed out here?
而你哋三個就留喺出便呢度？

189
00:06:20,755 --> 00:06:21,964
And then about a minute later,
然後大約一分鐘之後，

190
00:06:22,048 --> 00:06:24,092
we heard Rhonda screaming so we ran inside,
我哋聽到朗達尖叫，於是跑咗入去，

191
00:06:24,175 --> 00:06:26,010
and that's when we realized what had happened.
就係嗰陣時我哋先發現發生咗咩事。

192
00:06:26,094 --> 00:06:28,971
And have you seen anyone in this area?
咁你有冇喺呢一帶見過任何人？

193
00:06:29,055 --> 00:06:30,139
No.
冇。

194
00:06:30,223 --> 00:06:31,140
We went out looking for Grace,
我哋出咗去搵格蕾絲，

195
00:06:31,224 --> 00:06:32,725
but we didn't see anyone.
但係冇見到任何人。

196
00:06:32,809 --> 00:06:33,976
And do you know if there's anyone else
咁你知唔知有冇其他人

197
00:06:34,060 --> 00:06:35,311
staying out here anywhere nearby?
喺呢度附近任何地方留宿？

198
00:06:35,394 --> 00:06:37,522
There was a man when we first got here.
我哋啱啱到嗰陣有個男人。

199
00:06:37,605 --> 00:06:39,315
I saw him when I was getting the firewood.
我去攞柴嗰陣見過佢。

200
00:06:39,398 --> 00:06:41,400
Do you remember what he looked like?
你記唔記得佢個樣係點㗎？

201
00:06:41,484 --> 00:06:43,069
Yeah. Yeah.
係呀。係呀。

202
00:06:43,152 --> 00:06:45,113
Scola, let's be on the lookout for a white male,
斯科拉，我哋要留意一個白人男性，

203
00:06:45,196 --> 00:06:48,199
dark hair, slender, last seen wearing a red flannel shirt.
深色頭髮，身材瘦削，最後見到佢著住紅色格仔恤衫。

204
00:06:48,282 --> 00:06:50,493
One step ahead of you, Tiff.
比你快一步，蒂芙。

205
00:06:50,576 --> 00:06:53,329
All right, OA, we got an abandoned campsite out here.
好啦，奧艾，我哋呢度搵到個廢棄營地。

206
00:06:53,412 --> 00:06:55,289
It's about a 1/4 mile east of the abduction site.
喺綁架現場東面大約四分之一英里。

207
00:06:55,373 --> 00:06:57,333
Fire's still going, so it's recent,
啲火仲未熄，所以係近期嘅，

208
00:06:57,416 --> 00:06:58,584
but no sign of whoever camped here.
但冇任何喺呢度紮營嘅人嘅蹤跡。

209
00:06:58,668 --> 00:07:00,670
Okay, so who's taking off in the middle of the night
好啦，咁邊個會喺半夜閃人

210
00:07:00,753 --> 00:07:03,172
with search parties and helicopters all over the place?
周街都係搜索隊同直升機嗰陣？

211
00:07:03,256 --> 00:07:04,507
I hear you, man.
我明㗎，兄弟。

212
00:07:04,590 --> 00:07:06,217
You getting anything from the drone?
你架無人機有冇咩發現？

213
00:07:06,300 --> 00:07:08,219
No. Nothing near you.
冇。你附近乜都冇。

214
00:07:08,302 --> 00:07:10,179
Hold on.
等陣。

215
00:07:10,263 --> 00:07:12,682
I might have something.
我可能有啲嘢。

216
00:07:15,977 --> 00:07:18,020
Hey, Maggie, are you still at the abduction site?
喂，瑪姬，你仲喺綁架現場？

217
00:07:18,104 --> 00:07:19,147
Yeah, I'm here. What's up?
係呀，我喺度。咩事？

218
00:07:19,230 --> 00:07:21,315
Okay, I have a drone picking up a heat signature
好啦，我架無人機檢測到一個熱能訊號

219
00:07:21,399 --> 00:07:22,900
about 1/2 mile north of you,
喺你北面大約半英里，

220
00:07:22,984 --> 00:07:25,027
far end of the rock formation.
石群嘅最盡頭。

221
00:07:25,111 --> 00:07:27,155
Okay, copy. We're on our way.
好啦，收到。我哋而家過緊嚟。

222
00:07:34,078 --> 00:07:36,205
Grace?
格雷斯？
Search team, advance...
搜索隊，前進...

223
00:07:36,289 --> 00:07:37,748
OA, we're getting close.
奧艾，我哋就到㗎喇。

224
00:07:37,832 --> 00:07:40,376
Any eyes on our guy?
見唔見到我哋個目標？

225
00:07:40,459 --> 00:07:42,879
He is 30 yards ahead on your right.
佢喺你右邊前方卅碼。

226
00:07:42,962 --> 00:07:45,840
Up ahead!
喺前面！
Copy that. Stand by.
收到。等陣。

227
00:07:45,923 --> 00:07:51,053
♪ ♪

228
00:07:51,137 --> 00:07:53,181
FBI! Don't move!
FBI！唔好郁！

229
00:07:53,264 --> 00:07:54,557
Tango at six o'clock! Let's go!
目標喺六點鐘方向！走啦！

230
00:07:54,640 --> 00:07:56,684
Don't move!
唔好郁！
We got a runner!
有人走佬呀！

231
00:07:56,767 --> 00:07:59,270
- Suspect on foot!
疑犯徒步緊！

234
00:08:06,777 --> 00:08:09,947
Hey!
喂！

235
00:08:11,616 --> 00:08:14,076
We need an ID on the man in this photo.
我哋需要確認呢張相入面個男人嘅身份。

236
00:08:14,160 --> 00:08:15,620
Maggie and OA have him in custody,
瑪姬同奧艾已經扣押咗佢，

237
00:08:15,703 --> 00:08:17,788
but he doesn't have any identification on him,
但佢身上冇任何身份證明文件，

238
00:08:17,872 --> 00:08:19,749
and he refuses to state his name.
而且佢拒絕講自己個名。

239
00:08:19,832 --> 00:08:20,541
Jub, I'm running facial rec now.
朱布，我而家行緊面部識別。

240
00:08:20,625 --> 00:08:22,793
Thank you.
唔該晒。

241
00:08:22,877 --> 00:08:23,961
And we got him.
我哋捉到佢喇。
Yeah?
係咩？

242
00:08:24,045 --> 00:08:27,089
Don Kirkpatrick. 47 years old.
當·卻柏齊。47歲。

243
00:08:27,173 --> 00:08:28,758
I'm guessing by all the mugshots,
睇佢咁多張罪犯相，我估

244
00:08:28,841 --> 00:08:30,092
he's got quite a rap sheet.
佢份案底應該幾厚。

245
00:08:30,176 --> 00:08:32,553
Public intoxication, aggravated assault,
公眾地方醉酒、嚴重襲擊、

246
00:08:32,636 --> 00:08:33,429
resisting arrest.
拒捕。

247
00:08:33,511 --> 00:08:34,722
He's got an outstanding warrant too.
佢仲有個未執行嘅通緝令。

248
00:08:34,804 --> 00:08:37,767
Broke into his ex-wife's house to see his kid two months ago.
兩個月前闖入前妻屋企見個仔。

249
00:08:37,850 --> 00:08:39,602
Took off before the cops arrived.
喺警察嚟之前就閃咗。

250
00:08:39,684 --> 00:08:40,937
She filed an order of protection against him
佢前妻攞咗保護令，

251
00:08:41,020 --> 00:08:42,188
for child abuse. - Right.
話佢虐待兒童。 —— 明。

252
00:08:42,270 --> 00:08:44,065
All right, let's get everything we have over to Maggie and OA,
好，將我哋手頭上嘅嘢全部畀瑪姬同奧亞，

253
00:08:44,148 --> 00:08:47,276
see if they can get this dirtbag to start talking.
睇下佢哋可唔可以令呢個垃圾開口。

254
00:08:47,360 --> 00:08:48,569
Where is she, Don?
佢喺邊呀，當？

255
00:08:48,653 --> 00:08:51,572
I cannot help you unless you cooperate.
你唔合作我幫你唔到㗎。

256
00:08:51,656 --> 00:08:53,616
Where did you take her?
你帶咗佢去邊？

257
00:08:53,699 --> 00:08:55,952
Look, man, I've seen your rap sheet.
聽住，我睇過你份案底。

258
00:08:56,035 --> 00:08:57,411
You have an outstanding warrant.
你仲有個通緝令未執行㗎。

259
00:08:57,495 --> 00:08:59,830
You really wanna tack on a kidnapping charge?
你真係想加多條綁架罪？

260
00:08:59,914 --> 00:09:00,915
Huh?
吓？

261
00:09:00,998 --> 00:09:03,668
A jury would not blink to convict a guy like you,
陪審團眨都唔會眨下眼就判你呢種人入罪，

262
00:09:03,751 --> 00:09:05,628
someone who abuses his own kid.
一個虐待自己仔女嘅人。

263
00:09:05,711 --> 00:09:08,965
I never abused my kid, ever!
我從來冇虐待過我個仔，從來冇！

264
00:09:09,048 --> 00:09:11,008
I never touched that little girl either.
我都冇掂過嗰個細路女添。

265
00:09:14,220 --> 00:09:16,347
But I may have seen the guy that did.
但我可能見過做嗰個嘢個男人。

266
00:09:16,430 --> 00:09:18,140
Okay.
好。

267
00:09:18,224 --> 00:09:20,142
Would you like to tell us what happened,
你想唔想話畀我哋知發生咩事，

268
00:09:20,226 --> 00:09:22,478
what you saw?
你見到啲咩？

269
00:09:22,562 --> 00:09:25,314
Yeah, she was with some man out in the woods,
好，佢同個男人喺出面樹林度，

270
00:09:25,398 --> 00:09:28,150
and, uh...
然之後呢，呃…

271
00:09:28,234 --> 00:09:30,653
he was pulling her by her arm.
佢扯住佢手臂行。

272
00:09:30,736 --> 00:09:32,196
I saw her with her family earlier.
我早少少見過佢同屋企人一齊。

273
00:09:32,280 --> 00:09:33,364
I knew where she lived,
我知佢住邊，

274
00:09:33,447 --> 00:09:36,284
so I went there to see what was going on,
所以我走過去睇下發生咩事，

275
00:09:36,367 --> 00:09:37,535
but when I got there,
但我去到嗰陣時，

276
00:09:37,618 --> 00:09:40,496
I saw that the parents were panicking, and...
見到佢父母慌失失咁，然之後…

277
00:09:40,579 --> 00:09:42,540
I knew they were gonna call the cops, so...
我知佢哋一定會報警，所以…

278
00:09:42,623 --> 00:09:44,375
I didn't want nothing to do with it.
我唔想同呢單嘢扯上任何關係。

279
00:09:44,458 --> 00:09:46,460
Well, that is very noble of you, sir.
哇，先生，你真係好高尚喎。

280
00:09:46,544 --> 00:09:47,503
You said that you saw the girl
你話你見到個女仔

281
00:09:47,586 --> 00:09:49,005
outside of the cabin in the woods?
喺森林間小屋出面？

282
00:09:49,088 --> 00:09:50,298
Where?
邊度？

283
00:09:50,381 --> 00:09:52,008
Down by the pond.
池塘下面。

284
00:09:52,091 --> 00:09:54,302
I heard them there...
我喺嗰度聽到佢哋...

285
00:09:54,385 --> 00:09:55,386
But I kept back.
但係我縮返埋。

286
00:09:55,469 --> 00:09:57,054
I stayed out of sight, and I saw the guy.
我冇露面，然後見到嗰個人。

287
00:09:57,138 --> 00:09:58,514
He, uh...
佢，呃...

288
00:09:58,597 --> 00:10:00,474
he was struggling with the girl,
佢同個女仔搏鬥緊，

289
00:10:00,558 --> 00:10:02,018
and she didn't want nothing to do with him.
佢完全唔想睬佢。

290
00:10:02,101 --> 00:10:03,352
Did you get a good look at him?
你有冇睇清楚佢？

291
00:10:03,436 --> 00:10:05,688
It was too dark.
太黑喇。

292
00:10:09,942 --> 00:10:11,360
According to park maps,
根據公園地圖，

293
00:10:11,444 --> 00:10:13,029
there's a utility road on the north side of the pond.
池塘北面有條維修路。

294
00:10:13,112 --> 00:10:14,697
So if Kirkpatrick's telling the truth,
所以如果卻克帕特里克講真話，

295
00:10:14,780 --> 00:10:18,326
then the kidnapper could've been taking Grace to a car.
咁綁匪可能係帶緊格蕾絲去架車度。

296
00:10:19,618 --> 00:10:21,412
Looks like someone was headed this way.
睇嚟有人向呢邊行過。

297
00:10:21,495 --> 00:10:23,873
Can we get a marker over here?
可唔可以喺呢度放個標記？

298
00:10:23,956 --> 00:10:25,875
You got it.
冇問題。

299
00:10:25,958 --> 00:10:29,545
♪ ♪

302
00:10:35,968 --> 00:10:38,554
...body of water...
...水體...

303
00:10:38,637 --> 00:10:40,806
Scola?
史考拉？

304
00:10:40,890 --> 00:10:42,016
We got blood.
我哋搵到血。

305
00:10:42,099 --> 00:10:45,519
Is this, uh-- first marker here, huh?
呢個係，呃——第一個標記喺度，吓？

306
00:10:45,603 --> 00:10:47,229
Yeah, we'll start here.
係呀，我哋由呢度開始。

307
00:10:47,313 --> 00:10:49,231
♪ ♪

308
00:10:49,315 --> 00:10:52,234
Okay, we should get this to the lab right away.
好啦，我哋應該即刻將呢個送去實驗室。

309
00:10:54,195 --> 00:10:55,738
We got a couple of divers flying in...
我哋有幾個潛水員飛緊過嚟...

310
00:10:55,821 --> 00:10:57,573
Get your placard in the shot, yeah?
將你個牌放入鏡頭，好嗎？

311
00:10:57,656 --> 00:11:03,245
♪ ♪

312
00:11:03,329 --> 00:11:05,539
Hey, check it out.
喂，睇吓。

314
00:11:15,341 --> 00:11:20,054
♪ ♪

316
00:11:21,555 --> 00:11:24,433
Hey. What's going on? - Yeah, Jubal, it's Scola.
喂，發生咩事？係呀，朱博，呢度係史考拉。

317
00:11:24,517 --> 00:11:26,852
We're gonna need a dive team out here.
我哋需要一隊潛水隊嚟呢度。

318
00:11:31,524 --> 00:11:34,443
All right, dive team has started a grid search
好啦，潛水隊已經開始喺池塘做格網搜索，

319
00:11:34,527 --> 00:11:36,445
on the pond, but in the meantime,
但係與此同時，

320
00:11:36,529 --> 00:11:38,948
we need to proceed as if she's still alive.
我哋要當佢仲生存咁進行。

321
00:11:39,031 --> 00:11:41,909
So in the spirit of optimism, let's keep working.
咁本住樂觀嘅精神，我哋繼續做嘢啦。

322
00:11:41,992 --> 00:11:43,285
What do we have?
有咩發現？

323
00:11:43,369 --> 00:11:45,079
Lab says the shoe print Scola found
化驗室話史高拉搵到嘅鞋印

324
00:11:45,162 --> 00:11:46,789
isn't distinct enough to run down.
唔夠清晰，追查唔到。

325
00:11:46,872 --> 00:11:48,290
It's a size 12.
係12號鞋。

326
00:11:48,374 --> 00:11:50,292
That's three sizes too large to be Don Kirkpatrick's.
比當·卻柏德烈嘅鞋大三個碼，唔會係佢嘅。

327
00:11:50,376 --> 00:11:52,086
Which means there was someone else out there.
即係話仲有其他人喺嗰度。

328
00:11:52,169 --> 00:11:53,087
Yeah, well, they're gonna book him
係啦，佢哋會因為嗰個未執行嘅拘捕令

329
00:11:53,170 --> 00:11:54,004
on the outstanding warrant,
而拘捕佢，

330
00:11:54,088 --> 00:11:56,298
but ERT didn't find any evidence in his tent
但係證據應變小組喺佢帳篷度搵唔到證據

331
00:11:56,382 --> 00:11:58,467
or in the area where Maggie apprehended him.
或者喺瑪姬捉到佢嗰個範圍。

332
00:11:58,551 --> 00:12:00,177
It doesn't seem like he was involved.
佢似乎冇參與到。

333
00:12:00,261 --> 00:12:01,303
Mm.
嗯。

334
00:12:01,387 --> 00:12:02,263
We can confirm the blood on the rock is Grace's.
我哋可以肯定石頭上嘅血係姬絲嘅。

335
00:12:02,346 --> 00:12:05,099
It matched to the DNA from the toothbrush.
同牙刷上面嘅DNA吻合。

336
00:12:05,182 --> 00:12:06,934
Right.
啱。

337
00:12:07,017 --> 00:12:09,311
Anything from the doll? - Two latent prints.
個公仔有冇發現？ - 有兩個潛伏指紋。

338
00:12:09,395 --> 00:12:10,855
One of a child's, presumably Grace's.
一個係細路嘅，估計係姬絲嘅。

339
00:12:10,938 --> 00:12:13,315
The other of her father's, Ben Harris.
另一個係佢老豆，賓·夏里斯嘅。

340
00:12:13,399 --> 00:12:14,358
So that's a dead end.
咁即係死路一條。

341
00:12:14,442 --> 00:12:15,818
Not necessarily.
未必。

342
00:12:15,901 --> 00:12:17,611
Something popped when we ran her dad's fingerprints.
我哋查佢老豆指紋嘅時候有發現。

343
00:12:17,695 --> 00:12:20,823
What do you mean?
你咩意思？
On the surface, Ben is clean.
表面睇，賓冇案底。

344
00:12:20,906 --> 00:12:23,367
But he changed his legal name 13 years ago.
但佢13年前改咗法定姓名。

345
00:12:23,451 --> 00:12:25,161
He has a sealed juvenile record
佢有封存咗嘅少年紀錄

346
00:12:25,244 --> 00:12:27,830
and a past felony conviction.
同埋之前有過重罪判決。

347
00:12:27,913 --> 00:12:29,498
For what?
咩罪？

348
00:12:29,582 --> 00:12:32,668
Murder.
謀殺。

349
00:12:32,751 --> 00:12:35,379
When he was 12, he killed a ten-year-old girl...
佢12歲嗰陣，殺咗個十歲嘅女仔...

350
00:12:37,381 --> 00:12:39,884
In the woods.
喺樹林度。

351
00:12:39,967 --> 00:12:42,344
Same crime, same location.
同樣嘅罪行，同一個地點。

352
00:12:45,723 --> 00:12:47,391
Could just be an ugly coincidence,
可能只係個醜陋嘅巧合，

353
00:12:47,475 --> 00:12:49,894
but let's see what else you can dig up!
但睇下你仲可以挖到啲咩！

354
00:12:53,147 --> 00:12:55,900
We need to know who this little girl's father really is.
我哋要知呢個細路女嘅老豆究竟係邊個。

355
00:13:02,573 --> 00:13:04,658
Ben Harris was born Corbin Howard.
賓·夏里斯本名係科比·侯活。

356
00:13:04,742 --> 00:13:05,701
He grew up in the Bronx.
佢喺布朗克斯長大。

357
00:13:05,784 --> 00:13:07,328
He was raised by his grandmother
佢由阿嫲湊大

358
00:13:07,411 --> 00:13:09,705
until he was convicted of murder as a juvenile.
直到佢少年時被判謀殺罪成。

359
00:13:09,788 --> 00:13:10,789
He was 12 years old.
當時佢12歲。

360
00:13:10,873 --> 00:13:12,666
He spent six years at the Horizon Juvenile Center
佢喺地平線少年拘留中心坐咗六年。

361
00:13:12,750 --> 00:13:13,834
in the Bronx.
喺布朗克斯。

362
00:13:13,918 --> 00:13:16,045
He was released on his 18th birthday.
佢喺18歲生日嗰日出咗嚟。

363
00:13:16,128 --> 00:13:18,380
Well, that is an odd coincidence,
呢個巧合真係好奇怪，

364
00:13:18,464 --> 00:13:19,423
but we really think it's relevant
但我哋真係覺得佢同

365
00:13:19,507 --> 00:13:20,591
to his daughter's disappearance?
佢個女失蹤有關？

366
00:13:20,674 --> 00:13:22,885
Well, there are some similarities between the cases.
案件之間有啲相似嘅地方。

367
00:13:22,968 --> 00:13:23,719
You wanna...
你想唔想...

368
00:13:23,802 --> 00:13:25,179
The victim's name was Lucy Parkin.
受害者叫露西·帕金。

369
00:13:25,262 --> 00:13:26,847
She and Ben went to the same summer camp
佢同賓喺2000年7月

370
00:13:26,931 --> 00:13:29,099
in the Catskills in July of 2000,
去咗卡茨基爾嗰度同一個夏令營，

371
00:13:29,183 --> 00:13:30,851
and witnesses said that, on the day of the murder,
目擊者話喺謀殺嗰日，

372
00:13:30,935 --> 00:13:33,395
he lured her deep into the woods, away from the group,
佢誘佢深入樹林，離開大隊，

373
00:13:33,479 --> 00:13:35,981
shoved her off the side of a cliff.
推咗佢落懸崖。

374
00:13:36,065 --> 00:13:38,734
She fell 28 feet, died a few hours later.
佢跌咗28呎，幾個鐘後死咗。

375
00:13:38,817 --> 00:13:39,860
Okay.
好啦。

376
00:13:39,944 --> 00:13:41,070
Is there any evidence
有冇證據

377
00:13:41,153 --> 00:13:43,364
that actually suggest he's involved in this current case?
真係顯示佢同呢單案有關？

378
00:13:43,447 --> 00:13:44,490
Well, nothing concrete,
冇咩實質證據，

379
00:13:44,573 --> 00:13:46,700
but he was the last person to have contact with Grace
但佢係喺格雷絲失蹤前

380
00:13:46,784 --> 00:13:48,410
before she went missing.
最後一個接觸佢嘅人。

381
00:13:48,494 --> 00:13:50,120
And he also has a sealed psychiatric record
佢仲有份封存嘅精神科記錄

382
00:13:50,204 --> 00:13:51,622
from his time at Youth Authority.
喺青年監獄嗰時嘅。

383
00:13:51,705 --> 00:13:52,748
Right.
明。

384
00:13:52,831 --> 00:13:53,666
HIPAA laws prevent us from seeing what was in it,
HIPAA法例唔畀我哋睇入面嘅嘢，

385
00:13:53,749 --> 00:13:55,709
but if he was struggling with mental illness,
但如果佢嗰時有精神問題，

386
00:13:55,793 --> 00:13:59,421
being in the same environment as the original trauma,
身處喺原本創傷嘅環境，

387
00:13:59,505 --> 00:14:02,216
it could've trigged him, sent him down a dark path.
可能觸發咗佢，令佢行咗上歪路。

388
00:14:02,299 --> 00:14:03,008
All right.
好。

389
00:14:03,092 --> 00:14:04,885
Have Maggie and OA go question him.
叫瑪姬同OA去問佢。

390
00:14:04,969 --> 00:14:06,595
Yeah.
知道。

394
00:14:12,977 --> 00:14:15,104
Hi. Come in.
嗨。入嚟啦。

395
00:14:15,187 --> 00:14:16,272
Did you find something?
你搵到啲咩？

396
00:14:16,355 --> 00:14:17,606
Mrs. Harris, is your husband here?
哈里斯太太，你老公喺度嗎？

397
00:14:17,690 --> 00:14:19,733
No, he went out for a drive.
唔喺，佢出去兜風。

398
00:14:19,817 --> 00:14:21,068
He said he needed to clear his head.
佢話要整理下思緒。

399
00:14:21,151 --> 00:14:22,069
When did he leave?
佢幾時走嘅？

400
00:14:22,152 --> 00:14:24,572
About 45 minutes ago. Is everything okay?
差唔多45分鐘前。一切都正常嗎？

401
00:14:24,655 --> 00:14:26,282
Do you know who took Grace?
你知唔知係边个捉咗格蕾丝？

402
00:14:26,365 --> 00:14:27,950
We don't have any more information right now,
我哋而家冇更多资料，

403
00:14:28,033 --> 00:14:29,451
but we have a search team out there
但我哋有个搜索队喺嗰度

404
00:14:29,535 --> 00:14:31,287
doing everything that they can.
做紧所有可以做嘅嘢。

405
00:14:32,496 --> 00:14:34,456
Um, can you call Ben now?
嗯，你可以而家打畀宾吗？

406
00:14:34,540 --> 00:14:35,165
It'd be better if we could speak
如果我哋可以同你哋两个

407
00:14:35,249 --> 00:14:36,458
to both of you at the same time.
同时倾会好啲。

408
00:14:36,542 --> 00:14:39,044
Yeah.
係。

410
00:14:41,130 --> 00:14:45,050
♪ ♪

412
00:14:46,635 --> 00:14:47,803
It's going straight to voicemail.
直接去咗留言信箱。

413
00:14:47,886 --> 00:14:50,848
His phone must've died.
佢电话一定冇电。

415
00:14:53,934 --> 00:14:56,895
♪ ♪

416
00:14:56,979 --> 00:14:59,481
Jubal, it's OA. Ben Harris isn't at the hotel.
朱巴尔，我係奥亚。本·哈里斯唔喺酒店。

417
00:14:59,565 --> 00:15:01,025
His phone's off. He went for a drive.
佢电话閂咗。佢出咗去揸车。

418
00:15:01,108 --> 00:15:02,318
I think he went radio silent.
我觉得佢断咗联络。

419
00:15:02,401 --> 00:15:04,320
You think he's running?
你觉得佢走佬？
I'm not sure,
我唔确定，

420
00:15:04,403 --> 00:15:05,821
but I saw some shoes in his suitcase.
但我见到佢行李箧有对鞋。

421
00:15:05,904 --> 00:15:07,489
He's a size 12.
佢着12码。

422
00:15:07,573 --> 00:15:08,616
Okay, listen up, everybody!
好，大家听住！

423
00:15:08,699 --> 00:15:10,492
Ben Harris, the victim's father,
本·哈里斯，受害者嘅爸爸

424
00:15:10,576 --> 00:15:11,994
just became a suspect.
而家成为疑犯。

425
00:15:12,077 --> 00:15:14,455
I need a current location for him ASAP.
我要即刻知道佢而家嘅位置。

426
00:15:14,538 --> 00:15:17,625
I wanna pull his financials, his cell records,
我要查佢嘅财务记录、电话记录

427
00:15:17,708 --> 00:15:19,668
and let's put a BOLO out on the family car.
同埋发通缉令搵佢哋架家庭车。

428
00:15:19,752 --> 00:15:21,170
OA, listen up. Talk to the wife.
奥亚，听住。同佢老婆倾吓。

429
00:15:21,253 --> 00:15:22,588
See if he said anything to her
睇吓佢有冇同佢讲过啲咩

430
00:15:22,671 --> 00:15:24,298
that can help us figure out where he might be going.
可以帮我哋估到佢会去边度。

431
00:15:24,381 --> 00:15:25,424
Copy that.
收到。

432
00:15:25,507 --> 00:15:28,177
Before Ben left, how was he doing?
宾走之前，佢点样？

433
00:15:28,260 --> 00:15:29,803
He's terrified.
佢好惊。

434
00:15:29,887 --> 00:15:31,680
Our daughter's missing. Why?
我哋个女失踪咗。点解？

435
00:15:31,764 --> 00:15:33,390
I just wanted to make sure he's doing okay.
我只係想确定佢冇事。

436
00:15:33,474 --> 00:15:36,143
He's been gone a while now.
佢走咗都一段時間。

437
00:15:36,226 --> 00:15:38,145
What about the last two weeks?
咁最近两个星期呢？

438
00:15:38,228 --> 00:15:42,274
Has Ben seemed unusually stressed?
宾睇落係咪特别大压力？

439
00:15:42,358 --> 00:15:44,026
No.
唔係。

440
00:15:44,109 --> 00:15:45,861
Did he seem agitated in the woods?
佢喺树林度係咪好烦躁？

441
00:15:45,944 --> 00:15:46,695
No.
唔係。

442
00:15:46,779 --> 00:15:48,697
Why would he be agitated in the woods?
佢點會喺樹林度躁呀？

443
00:15:48,781 --> 00:15:49,865
Wait, you guys don't think
等等，你哋唔係覺得

444
00:15:49,948 --> 00:15:51,742
that he had something to do with it...
佢同呢單嘢有關啩...

445
00:15:53,994 --> 00:15:55,371
Do you?
係咪？

446
00:15:55,454 --> 00:15:56,580
Given his history.
鑒於佢嘅前科。

447
00:15:56,664 --> 00:15:58,290
What history?
咩前科？

448
00:15:58,374 --> 00:15:59,667
What the hell are you talking about?
你哋究竟講緊咩啫？

449
00:15:59,750 --> 00:16:05,589
♪ ♪

450
00:16:05,673 --> 00:16:07,216
As a defense attorney.
作為辯護律師。

451
00:16:10,010 --> 00:16:11,095
Oh.
哦。

452
00:16:11,178 --> 00:16:14,682
Just assuming that he's made some enemies in past cases.
只係假設佢之前嘅案件有得罪人。

453
00:16:18,185 --> 00:16:19,144
No.
唔係。

454
00:16:19,228 --> 00:16:20,729
Like I said before, we don't have any enemies.
好似我之前講過，我哋冇仇家。

455
00:16:20,813 --> 00:16:22,231
Okay, that's fine.
好啦，算啦。

456
00:16:22,314 --> 00:16:23,357
Maggie, we gotta go. I just got a text.
瑪姬，我哋要走啦。啱啱收到個短訊。

457
00:16:23,440 --> 00:16:24,900
But we will need to talk to him.
但係我哋需要同佢傾下。

458
00:16:24,983 --> 00:16:25,818
Standard procedure.
循例手續。

459
00:16:25,901 --> 00:16:26,402
So please give us a call when he gets here.
所以佢到咗就麻煩打畀我哋。

460
00:16:26,485 --> 00:16:28,529
Yeah.
好。
Thank you.
唔該晒。

461
00:16:28,612 --> 00:16:31,198
Mm-hmm.
嗯。

462
00:16:31,281 --> 00:16:32,741
I can't believe she doesn't know about the murder.
佢竟然唔知單謀殺案，我真係難以置信。

463
00:16:32,825 --> 00:16:34,410
How do you hide something like that from your wife?
點樣先可以瞞住老婆咁大件事？

464
00:16:34,493 --> 00:16:35,869
I'm guessing that's a pretty difficult topic
我估呢啲話題好難

465
00:16:35,953 --> 00:16:36,704
to just bring up.
開口講。

466
00:16:36,787 --> 00:16:38,747
I get it, but she deserves to know.
我明，但佢有權知。

467
00:16:38,831 --> 00:16:40,958
Well, you're right, but we're not marriage counselors.
嗯，你講得啱，但我哋唔係婚姻輔導員。

468
00:16:41,041 --> 00:16:43,252
We just gotta keep her calm and focused.
我哋只需要令佢冷靜同專注。

469
00:16:43,335 --> 00:16:45,087
Unless Ben is involved.
除非阿賓有份。

470
00:16:45,170 --> 00:16:47,214
In that case, it's too late to matter.
咁嘅話，而家講咩都冇用。

471
00:16:48,465 --> 00:16:51,260
Jubal, I just got off the phone with Ben Harris's bank.
祖博，我啱啱同阿賓·哈里斯間銀行傾完。

472
00:16:51,343 --> 00:16:52,928
Yeah.
點？
He withdrew $140,000
佢拎咗十四萬美金

473
00:16:53,011 --> 00:16:55,264
from a branch two miles away from the camp ground.
喺離營地兩英里嘅一間分行。

474
00:16:55,347 --> 00:16:56,432
When was this?
幾時嘅事？
Five minutes ago.
五分鐘前。

475
00:16:56,515 --> 00:16:57,599
Branch manager said he was in a hurry.
分行經理話佢好急。

476
00:16:57,683 --> 00:16:58,726
What's the address?
地址係咩？

477
00:16:58,809 --> 00:17:00,477
Bank of America Financial Center in Haverstraw.
哈弗斯特勞嘅美國銀行金融中心。

478
00:17:00,561 --> 00:17:01,937
232 Liberty Drive.
自由道 232 號。

479
00:17:02,020 --> 00:17:02,938
All right. Pull traffic cams.
好。查下交通鏡頭。

480
00:17:03,021 --> 00:17:04,940
See if you can figure out which way he's headed.
睇下可唔可以查到佢去緊邊個方向。

481
00:17:06,525 --> 00:17:07,734
Maggie, it's Jubal.
瑪姬，我係朱寶。

482
00:17:07,818 --> 00:17:09,611
Are you and OA still at the Harris's hotel?
你同奧A仲喺哈里斯間酒店？

483
00:17:09,694 --> 00:17:10,779
Yeah, we're leaving now. What's up?
係呀，我哋而家走緊。咩事？

484
00:17:10,863 --> 00:17:13,991
Ben Harris just hit up a Bank of America in Haverstraw.
賓·哈里斯啱啱去咗哈佛斯特羅嘅美國銀行。

485
00:17:14,074 --> 00:17:15,117
It's five minutes away from you.
離你哋五分鐘路程。

486
00:17:15,200 --> 00:17:17,453
The address is... - Hey, he's here.
地址係... - 喂，佢喺度。

487
00:17:17,536 --> 00:17:18,579
At the hotel?
喺酒店？

488
00:17:18,662 --> 00:17:20,164
Yeah. Jubal, he's pulling up. I'm gonna call you back.
係。朱寶，佢停緊車。我轉頭打返畀你。

489
00:17:20,247 --> 00:17:21,457
Yeah.
好。

490
00:17:21,540 --> 00:17:23,876
Hey, Ben. Talk to you for a sec...
喂，賓。同你傾兩句...

492
00:17:25,627 --> 00:17:28,005
Aw, you gotta be kidding me.
唉，唔係嘛。

494
00:17:34,970 --> 00:17:40,809
♪ ♪

496
00:17:51,195 --> 00:17:52,738
Ben, stop!
賓，停低！

498
00:17:56,450 --> 00:17:57,493
Ben Harris, you're under arrest
賓·哈里斯，你而家被捕

499
00:17:57,576 --> 00:17:58,702
for resisting federal agents!
因為抗拒聯邦探員！

500
00:17:58,786 --> 00:18:00,204
They're gonna kill my daughter!
佢哋會殺咗我個女！

501
00:18:00,287 --> 00:18:02,122
What do you mean? Who's gonna kill your daughter?
你咩意思？邊個會殺你個女？

502
00:18:02,206 --> 00:18:04,958
The people who sent me this.
send呢個畀我嗰班人。

504
00:18:07,086 --> 00:18:10,005
It's a ransom demand. "$200K by sundown or she dies."
係勒索信。「日落前要廿萬，唔係佢就會死。」

505
00:18:10,088 --> 00:18:12,674
Please.
求吓你。

506
00:18:12,758 --> 00:18:14,676
Okay.
好。

507
00:18:14,760 --> 00:18:16,845
Come on. Get up.
起身啦。

508
00:18:19,723 --> 00:18:21,016
Okay, let's go.
好，走啦。

509
00:18:26,438 --> 00:18:27,439
All right, everybody, listen up.
好，各位，聽住。

510
00:18:27,523 --> 00:18:29,858
We have a ransom demand and a photo that proves
我哋收到勒索要求同埋一張相，證明

511
00:18:29,942 --> 00:18:32,903
Grace Harris was alive when she left the campground.
格蕾絲·哈里斯離開營地嗰陣仲在生。

512
00:18:32,986 --> 00:18:35,030
Looks like she has a pretty nasty gash on her leg,
睇嚟佢隻腳有個好嚴重嘅傷口，

513
00:18:35,114 --> 00:18:37,199
which explains the bloody rock at the crime scene.
咁就解釋到案發現場嗰嚿血岩石。

514
00:18:37,282 --> 00:18:39,827
Otherwise, she appears to be in good health--
除此之外，佢睇落健康良好——

515
00:18:39,910 --> 00:18:41,036
based on the photo, at least.
至少根據張相嚟講。

516
00:18:41,119 --> 00:18:43,330
This is now a targeted crime scene.
呢單案而家係針對性嘅罪案現場。

517
00:18:43,413 --> 00:18:45,582
The abductors knew whose child they have
綁匪知道佢哋捉咗邊個嘅細路

518
00:18:45,666 --> 00:18:46,917
and how much they can ask for.
同埋可以勒索幾多錢。

519
00:18:47,000 --> 00:18:49,211
The kidnapper texted Ben Harris.
綁匪send短訊畀賓·哈里斯。

520
00:18:49,294 --> 00:18:51,255
So he has his cell number.
所以佢有佢電話號碼。

521
00:18:51,338 --> 00:18:53,549
Yeah, but he had him ditch his personal cell right away
係呀，但佢叫佢即刻丟咗自己部私人手機

522
00:18:53,632 --> 00:18:54,675
to avoid tracking.
避免俾人追蹤。

523
00:18:54,758 --> 00:18:57,678
He sent him to park in Haverstraw to pick up a burner.
佢叫佢去哈弗斯特勞泊車，拎部太空卡手機。

524
00:18:57,761 --> 00:18:59,221
That's the phone the photo of the girl was on,
就係嗰部手機有嗰個女仔嘅相，

525
00:18:59,304 --> 00:19:00,722
the one they're using to communicate with Ben.
佢哋用嚟同賓聯絡嗰部。

526
00:19:00,806 --> 00:19:02,724
And what about the money drop?
咁啲錢點交收？

527
00:19:02,808 --> 00:19:04,893
Timing? Location? - Nothing yet.
時間？地點？ - 暫時未有。

528
00:19:04,977 --> 00:19:06,687
Okay, so you guys'll head up to Haverstraw
好，咁你哋去哈弗斯特勞

529
00:19:06,770 --> 00:19:08,063
and check the park for cameras,
檢查下個公園有冇閉路電視，

530
00:19:08,146 --> 00:19:09,398
witnesses who might've seen our perp
有冇目擊者見過我哋個疑犯

531
00:19:09,481 --> 00:19:12,234
dropping off the burner phone.
放低嗰部太空卡手機。

532
00:19:12,317 --> 00:19:14,570
How about the burner itself? Did we run it for prints?
咁部太空卡手機呢？有冇拎去掃指紋？

533
00:19:14,653 --> 00:19:15,696
Yeah, it's clean.
有，但乜都冇。

534
00:19:15,779 --> 00:19:18,574
Except for Ben's. But the messaging is encrypted.
除咗賓嘅指紋。但係啲訊息係加密嘅。

535
00:19:18,657 --> 00:19:19,575
Cellular Survey is on-site
手機訊號調查組喺現場

536
00:19:19,658 --> 00:19:21,076
downloading everything they can.
下載緊所有可以下載嘅嘢。

537
00:19:21,159 --> 00:19:25,414
♪ ♪

538
00:19:25,497 --> 00:19:27,124
I know this is a lot to process, Ben,
我知道呢啲好難消化，賓，

539
00:19:27,207 --> 00:19:29,084
but from an investigative perspective,
但係從調查角度嚟講，

540
00:19:29,167 --> 00:19:31,753
proof of life in a ransom demand is encouraging.
勒索要求入面有證明人質在生嘅證據，係令人鼓舞嘅。

541
00:19:31,837 --> 00:19:33,297
The kidnappers want something, all right?
班綁匪想要啲嘢，明唔明？

542
00:19:33,380 --> 00:19:34,798
So they're gonna need to keep Grace safe to get it.
所以佢哋一定要保住姬絲條命先可以得到。

543
00:19:37,134 --> 00:19:39,469
Why didn't you call us after you got that text?
點解你收到嗰條短訊之後唔打俾我哋？

544
00:19:39,553 --> 00:19:41,430
I was just following instructions.
我只係照指示做。

545
00:19:41,513 --> 00:19:44,558
It said not to tell anyone.
佢話唔好同任何人講。

546
00:19:44,641 --> 00:19:47,603
You thought it was me, didn't you?
你哋以為係我，係咪？

547
00:19:47,686 --> 00:19:49,688
That I'd hurt my daughter?
以為我傷害自己個女？

548
00:19:51,231 --> 00:19:52,941
Yes.
係。

549
00:19:53,025 --> 00:19:55,235
But that's only because most abduction cases
但只係因為大部分嘅綁架案

550
00:19:55,319 --> 00:19:57,905
are perpetrated by a parent...
都係父母做嘅...

551
00:19:57,988 --> 00:19:59,448
and, given your criminal history,
而且，考慮到你嘅案底，

552
00:19:59,531 --> 00:20:01,199
it raised a few red flags.
所以有啲可疑。

553
00:20:02,993 --> 00:20:04,578
"Criminal history"?
「案底」？

554
00:20:07,039 --> 00:20:08,957
You're talking about Lucy Parkin.
你係講緊露絲帕金嗰單。

555
00:20:09,041 --> 00:20:10,792
We had to consider it a possibility.
我哋一定要考慮呢個可能性。

556
00:20:10,876 --> 00:20:13,462
Yeah, well, it was an accident.
係，嗰次係意外。

557
00:20:13,545 --> 00:20:15,255
I didn't mean to kill that girl.
我冇心殺嗰個女仔。

558
00:20:15,339 --> 00:20:16,965
Mr. Harris, unfortunately, we don't have time
哈里斯先生，唔好彩嘅係，我哋冇時間

559
00:20:17,049 --> 00:20:18,300
to adjudicate your past.
去審判你嘅過去。

560
00:20:18,383 --> 00:20:20,135
No. Please. I know...
唔好。拜託。我知...

561
00:20:20,218 --> 00:20:21,970
I know what you're thinking.
我知你諗緊咩。

562
00:20:22,054 --> 00:20:24,806
But I was at that camp on a scholarship
但係我係靠獎學金去嗰個夏令營嘅

563
00:20:24,890 --> 00:20:26,975
and stuck out like a sore thumb,
仲要格格不入到好礙眼

564
00:20:27,059 --> 00:20:30,270
and Lucy and her friends, they made sure I knew it.
而露西同佢班朋友，佢哋就特登要我感受到。

565
00:20:30,354 --> 00:20:32,314
Then one day I went on a walk,
然後有一日我去散步

566
00:20:32,397 --> 00:20:34,358
and Lucy followed me,
露西跟住我

567
00:20:34,441 --> 00:20:35,817
starting taunting me,
開始挑釁我

568
00:20:35,901 --> 00:20:38,362
told me I didn't really belong at that camp.
同我講我根本唔屬於嗰個夏令營。

569
00:20:38,445 --> 00:20:40,197
And I...
然後我...

570
00:20:40,280 --> 00:20:43,367
I shoved her...
我推咗佢...

571
00:20:43,450 --> 00:20:44,785
hard.
好大力。

572
00:20:44,868 --> 00:20:48,455
It was just a reflex, and sh...
純粹係條件反射，然之後...

573
00:20:48,538 --> 00:20:50,749
She fell off the ledge.
佢就跌咗落個崖度。

575
00:20:53,835 --> 00:20:55,629
♪ ♪

576
00:20:55,712 --> 00:20:58,840
I think about that moment every day.
我日日都諗起嗰一刻。

577
00:20:58,924 --> 00:21:00,676
But I'm no killer,
但我唔係殺人犯

578
00:21:00,759 --> 00:21:03,345
and I sure as hell would never do anything
而且我絕對唔會做任何嘢

579
00:21:03,428 --> 00:21:04,888
to hurt my daughter.
去傷害我個女。

580
00:21:04,972 --> 00:21:06,640
♪ ♪

581
00:21:06,723 --> 00:21:08,183
Okay, we're not accusing you of anything,
好，我哋唔係指控緊你咩

582
00:21:08,266 --> 00:21:09,893
but we had to follow the information in front us.
但我哋必須跟進面前嘅線索。

583
00:21:09,977 --> 00:21:12,854
All we care about is getting your daughter back safely.
我哋淨係關心點樣平安帶返你個女返嚟。

584
00:21:12,938 --> 00:21:15,023
So we need to talk to your wife,
所以我哋要同你老婆傾下

585
00:21:15,107 --> 00:21:18,360
get her up to speed, and we need to make a plan.
等佢了解情況，然後我哋要制定個計劃。

586
00:21:18,443 --> 00:21:19,861
Fine.
好。

587
00:21:19,945 --> 00:21:22,114
But you can't tell her.
但係你哋唔可以同佢講。

588
00:21:22,197 --> 00:21:25,075
You can't tell her about this. She doesn't know.
你哋唔可以同佢講呢件事。佢唔知㗎。

589
00:21:27,119 --> 00:21:30,622
I did six years at juvie.
我坐咗六年少年監。

590
00:21:30,706 --> 00:21:33,208
I studied my ass off to get into college
我搏命讀書考入大學

591
00:21:33,291 --> 00:21:35,544
and start fresh.
重新開始。

592
00:21:35,627 --> 00:21:37,879
By the time I met Rhonda, I just--
到我識朗達嗰陣，我就——

593
00:21:37,963 --> 00:21:41,883
I just wanted to leave all this behind
我就淨係想將呢一切都拋諸腦後

594
00:21:41,967 --> 00:21:43,677
in the past.
留喺過去。

595
00:21:49,182 --> 00:21:52,060
Okay, well, unless your past is relevant to the case,
好啦，除非你嘅過去同呢單案有關

596
00:21:52,144 --> 00:21:53,228
we won't say a word.
我哋一個字都唔會提。

597
00:21:53,311 --> 00:21:54,563
But we do need to loop your wife in
但我哋確實要話俾你老婆知

598
00:21:54,646 --> 00:21:56,857
on the ransom demand--now.
關於贖金要求——而家。

599
00:21:58,650 --> 00:21:59,735
Okay.
好。

600
00:21:59,818 --> 00:22:01,737
But she's okay? They haven't hurt her?
但佢冇事？佢哋冇傷害佢？

601
00:22:01,820 --> 00:22:04,072
No, as far as we can tell, she's all right.
冇，照我哋所知，佢冇事。

602
00:22:04,156 --> 00:22:07,075
You should've told me.
你應該話我知㗎。

603
00:22:07,159 --> 00:22:09,745
We need to be a team on this, okay?
呢件事我哋要同一陣線，好冇？

604
00:22:09,828 --> 00:22:12,080
No secrets. - Yes, absolutely.
冇秘密。梗係，一定。

605
00:22:12,164 --> 00:22:13,540
Yeah.
係。
No secrets.
冇秘密。

606
00:22:13,623 --> 00:22:14,666
Yeah.
係。

607
00:22:17,336 --> 00:22:19,296
Look, Mrs. Harris, I know this sounds scary,
夏里斯太太，我知聽落好嚇人，

608
00:22:19,379 --> 00:22:21,882
but the FBI has a lot of experience doing ransom drops.
但聯邦調查局處理贖金交付好有經驗。

609
00:22:21,965 --> 00:22:23,383
We'll make sure this goes down smoothly.
我哋會確保一切順利進行。

610
00:22:23,467 --> 00:22:25,135
The kidnapper said no cops.
個綁匪話唔可以有警察。

611
00:22:25,218 --> 00:22:26,261
Well, they always do.
佢哋次次都咁講㗎啦。

612
00:22:26,344 --> 00:22:29,222
Look, maybe we should just handle this on our own,
我哋不如自己搞掂算啦，

613
00:22:29,306 --> 00:22:31,266
do what they say. - That is not a good idea.
跟佢哋講嘅做。呢個主意唔好。

614
00:22:31,349 --> 00:22:33,935
You took out $140K.
你拎咗十四萬出嚟。

615
00:22:34,019 --> 00:22:35,604
That is $60K short of the ransom.
仲爭六萬先夠贖金。

617
00:22:36,980 --> 00:22:38,190
That's a big risk.
咁樣好大風險。

618
00:22:38,273 --> 00:22:39,483
So is showing up with the feds
同聯邦探員一齊現身都係㗎，

619
00:22:39,566 --> 00:22:40,776
when they told us to come alone.
佢哋叫我哋自己一個去。

620
00:22:40,859 --> 00:22:42,110
They're never gonna know we're there.
佢哋絕對唔會見到我哋嘅。

621
00:22:42,194 --> 00:22:44,279
We can put a plane up 15,000 feet in the air.
我哋可以派飛機喺一萬五千呎高空。

622
00:22:44,362 --> 00:22:46,031
We have long-range snipers on the perimeter.
周邊安排咗遠程狙擊手。

623
00:22:46,114 --> 00:22:47,282
No.
唔得。

624
00:22:47,365 --> 00:22:48,992
I appreciate what you guys are trying to do,
好多謝你哋盡力幫忙，

625
00:22:49,076 --> 00:22:50,368
but it is too much of a risk.
但風險太大啦。

626
00:22:50,452 --> 00:22:52,788
This is our daughter. We wanna handle it our way.
呢個係我哋個女。我哋想用自己嘅方法處理。

627
00:22:52,871 --> 00:22:54,873
♪ ♪

628
00:22:54,956 --> 00:22:56,458
Okay, well, if that is your decision,
好，如果呢個係你哋嘅決定，

629
00:22:56,541 --> 00:22:57,459
then we can't stop you.
咁我哋唔會阻止你哋。

630
00:22:57,542 --> 00:22:59,586
But we can tell you that this is a mistake.
但我哋可以話你知，呢個係錯誤嘅決定。

631
00:22:59,669 --> 00:23:01,463
In our experience, the people who have declined our help--
根據我哋嘅經驗，拒絕我哋幫忙嘅人——

632
00:23:01,546 --> 00:23:03,965
Listen.
聽住。

633
00:23:04,049 --> 00:23:06,134
We want to do this on our own.
我哋想靠自己搞掂件事。

634
00:23:06,218 --> 00:23:13,225
♪ ♪

635
00:23:16,061 --> 00:23:19,189
If you change your mind, you know where to find us.
如果你哋改變主意，你知去邊度搵我哋。

638
00:23:30,117 --> 00:23:31,326
The family's elected to move forward
呢家人決定自己繼續

639
00:23:31,409 --> 00:23:33,662
with the ransom negotiations on their own...
進行贖金談判...

640
00:23:35,455 --> 00:23:37,124
But that does not mean we stand down.
但咁唔代表我哋要袖手旁觀。

641
00:23:37,207 --> 00:23:39,334
Kelly, get a warrant.
姬莉，去攞搜查令。

642
00:23:39,417 --> 00:23:41,002
I wanna tracker on the Harris's car,
我想喺哈里斯架車度裝追蹤器，

643
00:23:41,086 --> 00:23:42,003
on their phones.
同埋佢哋嘅電話。

644
00:23:42,087 --> 00:23:43,839
Let's monitor their movements.
我哋監察佢哋嘅行蹤。

645
00:23:43,922 --> 00:23:45,465
They may not want us at the drop,
佢哋可能唔想我哋去交易地點，

646
00:23:45,549 --> 00:23:47,008
but we need to be able to take this guy down once it's done.
但交易完咗之後，我哋一定要拉到個男人。

648
00:23:48,176 --> 00:23:50,345
The area where Ben got his burner phone's a dead end.
阿賓買太空卡嗰個區域查唔到嘢。

649
00:23:50,428 --> 00:23:51,680
No cameras or witnesses.
冇閉路電視，又冇目擊者。

650
00:23:51,763 --> 00:23:53,348
We get any data off the phone?
部電話攞唔攞到資料？

651
00:23:53,431 --> 00:23:55,517
No, it's one of those specialized encrypted phones.
唔得，係嗰啲特製加密電話。

652
00:23:55,600 --> 00:23:56,810
No way of tracing the messages.
冇辦法追蹤訊息。

653
00:23:56,893 --> 00:23:58,353
These babies are a nightmare to crack.
呢啲嘢好難破解。

654
00:23:58,436 --> 00:24:01,022
Good news is, only a few stores in the state carry them,
好消息係，州內得幾間舖有賣，

655
00:24:01,106 --> 00:24:03,191
and this one was purchased at...
而呢一部係喺...

656
00:24:03,275 --> 00:24:05,402
Privacy First Electronics in Williamsburg.
威廉斯堡嘅私隱至上電子用品店買嘅。

657
00:24:05,485 --> 00:24:07,571
Get that store's sales record.
攞嗰間舖嘅銷售記錄。

658
00:24:07,654 --> 00:24:10,282
Find out who bought that phone.
查下邊個買咗呢部電話。

659
00:24:12,450 --> 00:24:13,577
Our analysts tried calling,
我哋嘅分析師打過電話嚟，

660
00:24:13,660 --> 00:24:15,162
said you weren't exactly cooperative.
話你唔係咁合作。

661
00:24:15,245 --> 00:24:16,121
Yeah.
係呀。

662
00:24:16,204 --> 00:24:18,373
And I'll tell you the same thing I told them:
我同你講返同一番說話：

663
00:24:18,456 --> 00:24:20,667
I'm not turning over my customers' personal information
我唔會交出客人嘅個人資料

664
00:24:20,750 --> 00:24:21,877
to Big Brother.
俾政府監控。

665
00:24:21,960 --> 00:24:23,378
It'd be a major breach of privacy.
咁樣係嚴重侵犯私隱。

666
00:24:23,461 --> 00:24:26,673
We're not asking, man. That's a federal subpoena.
我哋唔係問你，伙計。呢張係聯邦傳票。

667
00:24:26,756 --> 00:24:28,216
It's an abuse of power
呢個係濫用權力

668
00:24:28,300 --> 00:24:29,050
and an infringement
同埋侵犯

669
00:24:29,134 --> 00:24:31,219
on Americans' basic rights to privacy.
美國人嘅基本私隱權。

670
00:24:31,303 --> 00:24:32,679
I'm not submitting to that.
我唔會屈服。

671
00:24:32,762 --> 00:24:33,847
It's a subpoena.
呢張係傳票。

672
00:24:33,930 --> 00:24:34,890
You don't turn over your records,
你唔交出記錄，

673
00:24:34,973 --> 00:24:35,932
you'll be held in contempt.
就會俾人告藐視法庭。

674
00:24:36,016 --> 00:24:38,435
Yeah? See you in court.
係咩？法庭見。

675
00:24:41,271 --> 00:24:42,898
Whoa, whoa, whoa! What the hell are you doing?
喂喂喂！你搞乜鬼呀？

676
00:24:42,981 --> 00:24:44,357
We need to know who bought this phone.
我哋一定要知邊個買咗呢部電話。

677
00:24:44,441 --> 00:24:45,442
Do you understand me?
你明唔明我講乜？

678
00:24:45,525 --> 00:24:47,736
There's a little girl's life that is depending on this,
有個細路女條命就靠呢單嘢㗎，

679
00:24:47,819 --> 00:24:49,404
so you got three seconds. - I don't know.
所以你剩返三秒。 - 我唔知喎。

680
00:24:49,487 --> 00:24:50,405
All right.
好。

681
00:24:50,488 --> 00:24:52,741
I don't--I don't know! I don't keep records!
我唔知喎！我冇記錄㗎！

682
00:24:52,824 --> 00:24:55,076
My clients all pay in cash!
我啲客全部用現金㗎！

683
00:24:55,160 --> 00:24:58,246
It's the whole point: anonymity, security.
成個重點就係匿名同安全呀嘛。

684
00:25:00,457 --> 00:25:02,042
Hey, Tiff.
喂，蒂芙。

685
00:25:02,125 --> 00:25:03,752
Ow.
哎。

686
00:25:03,835 --> 00:25:06,546
There's a parking lot camera across the street.
對面街有個停車場鏡頭。

687
00:25:06,630 --> 00:25:07,923
This jackass may not be keeping track
呢個懵佬可能冇記錄到

688
00:25:08,006 --> 00:25:09,925
of who comes in to this place.
有咩人入嚟呢度。

689
00:25:10,008 --> 00:25:11,426
I'll bet you that thing is.
我同你賭嗰個鏡頭有呀。

691
00:25:17,515 --> 00:25:19,267
So camera one is from the parking lot
鏡頭一號就係嚟自保安舖對面個停車場，

693
00:25:20,810 --> 00:25:22,437
camera two is outside the Harris house,
二號鏡頭喺哈里斯屋企出面，

694
00:25:22,520 --> 00:25:25,232
and camera three is just down the block from Ben's office.
三號鏡頭就喺阿Ben辦公室街尾。

695
00:25:25,315 --> 00:25:26,775
The thing that caught our attention
引起我哋注意嘅係，

696
00:25:26,858 --> 00:25:28,777
is that there's an SNY Energy van
三個地點都有一架SNY能源嘅貨Van。

698
00:25:29,945 --> 00:25:32,739
Seemed normal at first. Common service vehicle.
初初睇落好正常。常見嘅服務車啫。

699
00:25:32,822 --> 00:25:33,907
But the Harris's house
但哈里斯屋企嗰度，

700
00:25:33,990 --> 00:25:35,951
is outside the company's service area.
根本唔喺佢哋公司嘅服務範圍入面。

701
00:25:36,034 --> 00:25:37,744
So you think somebody's been using it as a cover
所以你覺得有人用佢嚟做掩護，

702
00:25:37,827 --> 00:25:40,080
to follow Ben?
跟蹤阿Ben？

703
00:25:40,163 --> 00:25:41,498
Do we have an ID on the driver?
我哋查到司機身份未？

704
00:25:41,581 --> 00:25:43,583
No, but according to SNY's records,
未呀，但根據SNY嘅記錄，

705
00:25:43,667 --> 00:25:45,293
the van wasn't even in use at those times.
段時間架車根本冇人用過。

706
00:25:45,377 --> 00:25:47,837
The technician it's assigned to was out of town on vacation.
編配咗架車嗰個技術員，出咗城渡假。

707
00:25:47,921 --> 00:25:49,422
Where do they think it was?
佢哋以為架車喺邊度？

708
00:25:49,506 --> 00:25:50,674
Parked in their lot in Harlem.
泊咗喺哈林區佢哋個停車場。

709
00:25:50,757 --> 00:25:52,968
And we had the company send over a full list of personnel
我哋叫咗公司Send咗份完整嘅人員名單過嚟，

710
00:25:53,051 --> 00:25:54,344
with access to that lot.
有權限入嗰個場嘅人。

711
00:25:54,427 --> 00:25:55,762
Scola and Tiffany are combing through it now.
斯科拉同蒂芙依家摷緊份名單。

712
00:25:55,845 --> 00:25:57,138
I think we got something.
我諗我哋搵到啲嘢。

713
00:25:57,222 --> 00:25:58,473
SNY records show
SNY嘅記錄顯示，

714
00:25:58,556 --> 00:26:00,016
that the same employee swiped into the lot
每次架車喺哈里斯一家附近出現嗰陣，

715
00:26:00,100 --> 00:26:01,309
each time the van showed up
都係同一個員工拍卡入咗停車場。

717
00:26:03,395 --> 00:26:06,815
A mechanic named Ray Parkin.
一個叫雷·帕金嘅機械師。

718
00:26:06,898 --> 00:26:08,358
Parkin, as in...
帕金，即係...

719
00:26:08,441 --> 00:26:10,652
Lucy Parkin.
露西·帕金。

720
00:26:10,735 --> 00:26:13,822
His sister was the little girl Ben killed 20 years ago.
佢個妹就係二十年前俾阿Ben害死嗰個細路女。

721
00:26:21,121 --> 00:26:23,498
Ray Parkin's seen a lot of hard times in his 37 years.
雷帕金三十七年嚟捱過好多苦日子。

722
00:26:23,581 --> 00:26:25,792
After his sister's death, his family collapsed around him.
佢妹妹死咗之後，佢屋企就散晒。

723
00:26:25,875 --> 00:26:27,294
His mom committed suicide.
佢阿媽自殺咗。

724
00:26:27,377 --> 00:26:29,087
A year later, his dad started drinking,
一年之後，佢老豆開始酗酒，

725
00:26:29,170 --> 00:26:30,338
eventually died of liver failure,
最後死於肝衰竭，

726
00:26:30,422 --> 00:26:31,840
and Ray ultimately turned to drugs
而雷最終都沉淪毒海，

727
00:26:31,923 --> 00:26:33,174
and fell into legal troubles.
仲惹上官非。

728
00:26:33,258 --> 00:26:34,676
Bar fights, aggravated assault,
酒吧打交、嚴重傷人，

729
00:26:34,759 --> 00:26:36,177
armed robbery.
持械行劫。

730
00:26:36,261 --> 00:26:38,305
This guy sounds like he has some serious rage issues.
呢條友聽落好似有好大嘅憤怒問題喎。

731
00:26:38,388 --> 00:26:39,723
Yeah, and it's our job to find him
係呀，我哋嘅職責就係要喺佢將嗰啲怒氣

732
00:26:39,806 --> 00:26:41,808
before he takes all that anger out on Grace Harris.
發洩喺格雷絲哈里斯身上之前搵到佢。

733
00:26:41,891 --> 00:26:42,851
Let's make it happen.
就咁話啦。

734
00:26:42,934 --> 00:26:44,686
Okay, I think we need to talk to the parents,
好，我諗我哋要同佢父母傾下，

735
00:26:44,769 --> 00:26:45,687
explain the situation.
解釋下個情況。

736
00:26:45,770 --> 00:26:46,855
That may get them to work with us.
咁樣或者會令佢哋肯同我哋合作。

737
00:26:46,938 --> 00:26:48,648
Yeah, I think it's a good idea.
係呀，我諗呢個主意幾好。

738
00:26:48,732 --> 00:26:49,649
In the meantime,
同一時間，

739
00:26:49,733 --> 00:26:51,318
what do we know about Ray Parkin's whereabouts?
我哋對雷帕金嘅下落知道啲咩？

740
00:26:51,401 --> 00:26:52,527
Ian, anything?
伊恩，有冇料到？

741
00:26:52,610 --> 00:26:54,029
No; his phone's been powered off since the kidnapping.
冇；自從綁架之後佢電話就一直熄機。

742
00:26:54,112 --> 00:26:55,363
So we can't track him that way.
咁我哋就冇辦法咁樣追蹤到佢。

743
00:26:55,447 --> 00:26:56,531
What about the power company?
間電力公司呢？

744
00:26:56,614 --> 00:26:58,700
Supervisor said that he didn't show up for work today,
主管話佢今日冇返工，

745
00:26:58,783 --> 00:27:00,201
and the address they have is outdated.
而且佢哋嗰個地址已經過咗時。

746
00:27:00,285 --> 00:27:01,703
But according to municipal records,
但根據市政紀錄，

747
00:27:01,786 --> 00:27:03,580
it looks like he has utilities set up in his name
睇嚟佢用自己個名開咗公用事業戶口

748
00:27:03,663 --> 00:27:04,831
at another address.
喺另一個地址。

749
00:27:04,914 --> 00:27:06,041
Okay, that's something. Check it out.
好，咁就有啲眉目啦。去查下。

751
00:27:09,127 --> 00:27:12,839
♪ ♪

752
00:27:12,922 --> 00:27:14,883
Up. Up.
起。起。

753
00:27:14,966 --> 00:27:16,760
Hold.
咪郁。

754
00:27:18,762 --> 00:27:20,597
FBI! Get on the ground now!
FBI！即刻趴喺地下！

755
00:27:20,680 --> 00:27:22,182
Oh, come on, man. Really?
哦，唔係掛，大佬。真係要咁？

757
00:27:24,976 --> 00:27:26,853
Give me two in the room!
俾兩個入去間房！

758
00:27:26,936 --> 00:27:30,440
All right, let's search. Fan out. Let's go!
好，開始搜查。散開。行啦！

759
00:27:30,523 --> 00:27:34,235
Back room's clear.
後面間房安全。
Is she secure?
佢安全未？

760
00:27:34,319 --> 00:27:36,613
We're clear. Nobody else here.
我哋安全。呢度冇其他人。

761
00:27:36,696 --> 00:27:38,615
Where's your roommate?
你室友去咗邊？
I don't know.
我唔知。

762
00:27:38,698 --> 00:27:41,785
I swear, I haven't seen him in two days.
我發誓，我兩日冇見過佢。

763
00:27:46,664 --> 00:27:48,416
Hey, Scola,
喂，史高拉，

764
00:27:48,500 --> 00:27:50,794
check this out.
睇下呢個。

765
00:27:50,877 --> 00:27:52,420
Up.
上。

766
00:27:54,297 --> 00:27:56,007
It's Ray's camera.
係阿雷部相機。

767
00:28:01,638 --> 00:28:03,556
And they're all of the Harrises?
咁全部係影夏里斯一家㗎？

768
00:28:03,640 --> 00:28:05,600
He's been stalking them.
佢一直跟蹤佢哋。
We're good.
我哋冇事。

769
00:28:05,683 --> 00:28:06,768
Research.
做研究啫。

770
00:28:06,851 --> 00:28:08,061
Okay, there is no way
好啦，冇可能

771
00:28:08,144 --> 00:28:09,396
that you didn't know about all of this.
你唔知呢單嘢嘅全部。

772
00:28:09,479 --> 00:28:10,939
Where is Grace Harris? - I don't know. Honest.
姬絲·夏里斯喺邊？我唔知。真㗎。

773
00:28:11,022 --> 00:28:12,899
I had nothing to do with taking that kid.
我同擄走個細路完全冇關係。

774
00:28:12,982 --> 00:28:14,442
But you do know about it.
但你係知㗎。

775
00:28:14,526 --> 00:28:15,777
Okay.
好啦。

776
00:28:15,860 --> 00:28:17,112
You don't wanna get charges for all of the meth
你唔想因為呢度啲冰毒俾人告

777
00:28:17,195 --> 00:28:18,279
that is in this place,
喺呢度嘅，

778
00:28:18,363 --> 00:28:20,615
you're gonna tell me everything that you know right now.
你而家就要同我講晒你知嘅所有嘢。

779
00:28:20,698 --> 00:28:24,452
Ray's always been obsessed with this guy,
阿雷一直迷戀呢條友，

780
00:28:24,536 --> 00:28:26,121
Corbin Howard,
科賓·侯活，

781
00:28:26,204 --> 00:28:27,622
the one who killed his sister.
殺咗佢家姐嗰個。

782
00:28:27,705 --> 00:28:29,124
He talked about him all the time,
佢成日講起佢，

783
00:28:29,207 --> 00:28:31,167
how he'd get back at him if he ever saw him again.
話如果再見到佢，會點樣報仇。

784
00:28:31,251 --> 00:28:33,128
All that.
類似咁啦。

785
00:28:33,211 --> 00:28:34,295
But it was just a fantasy.
但只係幻想嚟㗎。

786
00:28:34,379 --> 00:28:36,631
Ray hadn't seen the guy in 15 years
阿雷十五年冇見過條友

787
00:28:36,714 --> 00:28:37,841
until a few weeks ago.
直到幾個禮拜之前。

788
00:28:37,924 --> 00:28:39,008
What happened a few weeks ago?
幾個禮拜前發生咗咩事？

789
00:28:39,092 --> 00:28:42,971
Uh, Ray was at the courthouse for a parole hearing,
呃，阿雷去咗法院出席假釋聽證會，

790
00:28:43,054 --> 00:28:44,973
came back saying he saw the guy.
返嚟話見到條友。

791
00:28:45,056 --> 00:28:46,474
Said he's a hotshot lawyer now
話佢而家係個大牌律師

792
00:28:46,558 --> 00:28:48,768
and changed his name like nothing ever happened.
同改咗名好似咩事都冇發生過咁。

793
00:28:48,852 --> 00:28:50,645
But he makes a lot of money,
但佢搵好多錢，

794
00:28:50,728 --> 00:28:52,814
so Ray had this idea
所以阿雷諗到條橋

795
00:28:52,897 --> 00:28:54,649
to kidnap his kid, make him pay,
綁架佢個細路，要佢付出代價，

796
00:28:54,732 --> 00:28:55,817
but then things got out of control.
但之後情況失控。

797
00:28:55,900 --> 00:28:57,277
He started talking crazy, I--
佢開始亂咁講嘢，我——

798
00:28:57,360 --> 00:29:00,113
Hang on, hang on, slow down. Out of control how?
等等，等等，慢慢講。點樣失控？

799
00:29:00,196 --> 00:29:02,323
He started talking crazy and took off with my car.
佢開始講癲話，然後揸走咗我架車。

800
00:29:02,407 --> 00:29:05,076
What kind of car?
咩車？
A Subaru Impreza, black.
掃把佬Impreza，黑色。

801
00:29:06,578 --> 00:29:09,080
Look, I thought it was just a money thing.
喂，我以为只系钱嘅问题。

802
00:29:09,164 --> 00:29:11,249
I swear I didn't know Ray was gonna kill the guy
我发誓我唔知雷会杀嗰个人

803
00:29:11,332 --> 00:29:12,667
after he got paid.
喺佢收咗钱之后。

805
00:29:18,840 --> 00:29:20,049
That's the fourth time he's called.
佢已经打咗四次电话啦。

806
00:29:20,133 --> 00:29:21,843
Everything okay? - It's fine.
冇事嘛？——冇事。

807
00:29:21,926 --> 00:29:23,136
I don't believe you.
我唔信你。

808
00:29:23,219 --> 00:29:24,220
Well, we have more important things
咁，我哋而家有更重要嘅嘢

809
00:29:24,304 --> 00:29:25,680
to be worried about right now.
要去担心。

810
00:29:25,763 --> 00:29:27,765
One sec.
等阵。

811
00:29:28,975 --> 00:29:30,685
Mr. Harris.
夏里斯先生。

812
00:29:30,768 --> 00:29:32,520
What's going on? You find something?
发生咩事？你发现咗啲咩？

813
00:29:32,604 --> 00:29:34,522
We need to talk to you and your wife.
我哋要同你同你老婆倾吓。

814
00:29:34,606 --> 00:29:35,857
Do you know where Grace is?
你知唔知姬丝喺边？

815
00:29:35,940 --> 00:29:38,359
No, we don't, but can we come inside?
唔知，不过我哋可唔可以入嚟？

816
00:29:38,443 --> 00:29:40,195
I don't think that's a good idea.
我觉得咁唔系好喎。

817
00:29:40,278 --> 00:29:41,988
I thought we made this clear.
我哋之前已经讲清楚咗啦。

818
00:29:42,071 --> 00:29:43,823
We want to handle this on our own.
我哋想自己搞掂。

819
00:29:43,907 --> 00:29:45,200
Mr. Harris,
夏里斯先生，

820
00:29:45,283 --> 00:29:47,577
we have evidence that the kidnapper is Ray Parkin.
我哋有证据显示绑匪系雷帕金。

821
00:29:51,831 --> 00:29:54,209
Lu--Lucy's brother.
露——露丝嘅细佬。

822
00:29:54,292 --> 00:29:55,585
Yes.
系。

823
00:29:55,668 --> 00:29:57,295
Mm-hmm.
嗯哼。

824
00:30:02,342 --> 00:30:03,885
That's not possible.
冇可能。

825
00:30:03,968 --> 00:30:05,386
How does he even know who I am?
佢点会识我？

826
00:30:05,470 --> 00:30:07,555
Well, he saw you at the courthouse a few weeks ago,
佢几个星期前喺法院见到你，

827
00:30:07,639 --> 00:30:09,265
tracked you down; he's been stalking your family,
追踪到你；佢一直跟紧你屋企人，

828
00:30:09,349 --> 00:30:11,017
and we think he followed you to the cabin last night.
我哋觉得佢寻晚跟咗你哋去间屋仔。

829
00:30:11,100 --> 00:30:12,727
No, no, no, no. I can't believe this.
唔，唔，唔，唔。我唔信呢个。

830
00:30:12,810 --> 00:30:13,561
It's been 20 years.
已经二十年。

831
00:30:13,645 --> 00:30:15,063
Mr. Harris, we'll do everything we can
夏里斯先生，我哋会尽一切努力

832
00:30:15,146 --> 00:30:16,022
to protect your family,
保护你嘅家人，

833
00:30:16,105 --> 00:30:18,233
but we need you and your wife to work with us.
但系我需要你同你老婆合作。

834
00:30:18,316 --> 00:30:20,443
No, no.
唔，唔。

835
00:30:20,527 --> 00:30:22,403
I can handle it on my own. Thank you.
我可以自己搞掂。多谢。

836
00:30:22,487 --> 00:30:23,613
Ben, this guy despises you.
宾，呢条友恨透你。

837
00:30:23,696 --> 00:30:26,783
But if I give him the money and tell him what happened,
但系如果我畀钱佢，同佢讲出咗咩事，

838
00:30:26,866 --> 00:30:27,867
how sorry--
有几对唔住——

839
00:30:27,951 --> 00:30:30,203
Then he will probably kill you and your daughter.
咁佢好可能会杀咗你同你个女。

840
00:30:30,286 --> 00:30:32,413
That's the truth.
呢个系事实。

841
00:30:32,497 --> 00:30:33,915
Either way, we need to sit down with Rhonda
無論點都好，我哋要同朗達坐低傾傾

842
00:30:33,998 --> 00:30:34,916
and explain the risks. - No! No.
同佢講清楚風險。 - 唔得！唔得呀。

843
00:30:34,999 --> 00:30:35,959
She can't know about this.
佢唔可以知呢件事。

844
00:30:36,042 --> 00:30:37,877
That's not our problem.
呢個唔係我哋嘅問題。
You said it earlier.
你頭先都係咁講啦。

845
00:30:37,961 --> 00:30:39,587
It's not your decision. I'm Grace's father.
唔係你話事。我係格雷絲嘅阿爸。

846
00:30:39,671 --> 00:30:42,215
And Rhonda is her mother,
而朗達係佢阿媽，

847
00:30:42,298 --> 00:30:44,342
and she will get a say in how this goes down.
佢有權出聲，件事要點樣處理。

848
00:30:48,179 --> 00:30:50,431
We will not let you compromise your daughter's safety
我哋唔會俾你為咗保住自己秘密

849
00:30:50,515 --> 00:30:52,350
to protect your secret. - That's not...
而犧牲自己個女嘅安全。 - 我唔係...

850
00:30:54,394 --> 00:30:55,937
That's not what I'm doing.
我唔係咁嘅意思。

851
00:30:56,020 --> 00:30:57,397
Hmm.
哼。

852
00:30:59,315 --> 00:31:01,609
I'm just trying to get my daughter back.
我只係想救返我個女。

853
00:31:01,693 --> 00:31:03,278
That's all.
就係咁多。

854
00:31:03,361 --> 00:31:05,113
Either you tell her,
一係你同佢講，

855
00:31:05,196 --> 00:31:06,864
or I do.
一係我嚟講。

856
00:31:14,330 --> 00:31:16,291
Okay, fine.
好啦，得。

857
00:31:16,374 --> 00:31:17,917
I'll do it.
我講啦。

858
00:31:21,045 --> 00:31:22,964
How could you hide this from me?
你點可以收埋呢啲嘢唔話我知？

859
00:31:23,047 --> 00:31:24,966
Rhonda, it was 20 years ago. You--
朗達，嗰件事都成廿年喇。你...

860
00:31:25,049 --> 00:31:27,468
Is that supposed to exonerate you?
咁就可以幫你甩身喇咩？

861
00:31:27,552 --> 00:31:29,929
No, I just--
唔係，我只係...

862
00:31:30,013 --> 00:31:32,974
I wanted to move forward, to leave it in the past.
我想向前行，將件事留喺過去。

863
00:31:33,057 --> 00:31:34,767
It's not in the past, Ben!
件事根本未過去㗎，賓！

864
00:31:34,851 --> 00:31:38,313
That girl's brother kidnapped our daughter!
嗰個女仔嘅大佬綁架咗我哋個女呀！

865
00:31:38,396 --> 00:31:40,148
I don't know what to say. I'm sorry.
我唔知講乜好。對唔住。

866
00:31:40,231 --> 00:31:41,107
Sorry?
對唔住？

867
00:31:41,190 --> 00:31:42,984
What the hell good is that supposed to do?
你講對唔住有乜鬼用呀？

868
00:31:43,067 --> 00:31:44,444
Hey.
喂。

869
00:31:44,527 --> 00:31:46,821
Mrs. Harris, I know this is a lot to process,
哈里斯太太，我知呢件事好難一下子接受，

870
00:31:46,904 --> 00:31:48,656
but right now we need to focus on getting Grace back.
但係而家我哋要專心救格雷絲返嚟先。

871
00:31:48,740 --> 00:31:49,824
He's gonna kill her.
佢會殺咗佢㗎。
No.
唔會。

872
00:31:49,907 --> 00:31:51,326
We're not gonna let that happen.
我哋唔會俾呢件事發生。

873
00:31:51,409 --> 00:31:52,994
But you need to let us handle the drop.
但係你要交俾我哋處理個交收。

874
00:31:53,077 --> 00:31:54,329
We're gonna have a team on-site, snipers--
我哋會喺現場佈置人手，有狙擊手...

875
00:31:54,412 --> 00:31:56,456
How could you do this to us?
你點可以咁樣對我哋？
Rhonda...
朗達...

876
00:31:56,539 --> 00:31:57,832
I need some air.
我想出去抖下氣。

877
00:31:57,915 --> 00:31:58,916
This could've waited until after.
呢件事可以等完咗先講㗎。

878
00:31:59,000 --> 00:32:00,251
No. We had no choice.
唔得。我哋冇得揀。

879
00:32:00,335 --> 00:32:02,170
We had to tell her.
我哋一定要話俾佢知。

880
00:32:02,253 --> 00:32:03,838
You don't know that.
你點知啫。

881
00:32:03,921 --> 00:32:07,008
What was that?
咩嚟㗎？

882
00:32:10,928 --> 00:32:12,513
Damn it.
頂。

883
00:32:12,597 --> 00:32:13,848
Rhonda took off.
朗達走咗。

884
00:32:16,434 --> 00:32:17,685
She took the phone and the money.
佢拎咗電話同錢。

885
00:32:17,769 --> 00:32:19,354
She's gonna do the drop on her own.
佢要自己去交贖金。

886
00:32:19,437 --> 00:32:20,938
♪ ♪

887
00:32:26,944 --> 00:32:28,029
Rhonda Harris is in the wind.
朗達·夏里士唔見咗。

888
00:32:28,112 --> 00:32:29,572
Left the hotel with the ransom money
帶住贖金離開咗酒店

889
00:32:29,656 --> 00:32:30,698
and the phone they've been using
同埋嗰部一直用嚟

890
00:32:30,782 --> 00:32:32,116
to communicate with Ray Parkin.
聯絡雷·帕金嘅電話。

891
00:32:32,200 --> 00:32:34,202
He did not relay the location of the ransom drop
佢走嗰陣雷仲未講低

892
00:32:34,285 --> 00:32:35,411
by the time she left,
交贖金嘅地點，

893
00:32:35,495 --> 00:32:36,871
so Ben does not know where she's going.
所以阿賓唔知佢去邊。

894
00:32:36,954 --> 00:32:37,872
So what about Ray?
咁雷呢？

895
00:32:37,955 --> 00:32:39,332
Where are we on the BOLO with the roommate's car?
室友架車嘅通緝令有冇消息？

896
00:32:39,415 --> 00:32:41,042
Went out a half hour ago. No hits yet.
半個鐘前出咗，仲未有任何發現。

897
00:32:41,125 --> 00:32:43,503
We cannot let Rhonda go to a meeting
我哋唔可以畀朗達

898
00:32:43,586 --> 00:32:44,879
with Ray on her own.
一個人去見雷。

899
00:32:44,962 --> 00:32:46,047
We need a location on her now.
而家要即刻搵到佢嘅位置。

900
00:32:46,130 --> 00:32:48,883
Hey, OA got a tracker onto the Harris's car an hour ago.
喂，OA一個鐘前喺夏里士架車度裝咗追蹤器。

901
00:32:48,966 --> 00:32:51,511
Okay, throw it up.
好，放出嚟睇。

902
00:32:52,470 --> 00:32:55,556
She's heading into the city.
佢入緊市區。

903
00:32:55,640 --> 00:32:58,059
Hey, Maggie, Rhonda Harris just crossed
喂，瑪姬，朗達·夏里士啱啱過咗

904
00:32:58,142 --> 00:32:59,686
the Cuomo Bridge, heading south,
科莫大橋，向南行緊，

905
00:32:59,769 --> 00:33:00,728
Head back toward the city.
返緊市區方向。

906
00:33:00,812 --> 00:33:02,021
We'll keep you updated as you go.
你一路行我哋會同你保持更新。

908
00:33:05,149 --> 00:33:12,198
♪ ♪

909
00:33:16,661 --> 00:33:19,580
Hey, Jubal, we're with Harris's SUV right now.
喂，朱巴爾，我哋而家喺夏里士架SUV度。

910
00:33:23,459 --> 00:33:24,919
No sign of Rhonda or the money.
唔見朗達或者啲錢嘅蹤影。

911
00:33:25,002 --> 00:33:26,754
Yeah, we'll call you when we have something.
係，有料到再打畀你。

912
00:33:26,838 --> 00:33:29,507
All right, she couldn't have gotten far on foot.
好，佢行路唔會走得太遠。

913
00:33:29,590 --> 00:33:31,467
We'll take north side.
我哋去北邊。

914
00:33:45,022 --> 00:33:47,233
I just want my baby back.
我只係想我個BB返嚟。

915
00:33:47,316 --> 00:33:48,568
That's it.
就係咁。

916
00:33:48,651 --> 00:33:50,153
He never told me about your sister,
佢從來冇同我講過你家姐嘅事，

917
00:33:50,236 --> 00:33:52,238
and I am so, so sorry.
我真係好對唔住。

918
00:33:52,321 --> 00:33:53,656
I have eyes on Rhonda and Ray.
我見到朗達同雷。

919
00:33:53,740 --> 00:33:56,242
Suspect is armed, corner of Ferris and King.
疑犯有武器，喺費里斯同京街交界。

920
00:33:56,325 --> 00:33:57,910
Okay, stand by. We're on our way.
好，等陣。我哋嚟緊。

921
00:33:57,994 --> 00:33:59,287
Copy, we're coming to you now.
收到，我哋而家過嚟你嗰邊。

922
00:33:59,370 --> 00:34:01,414
I am so, so sorry.
我真係好對唔住。

923
00:34:01,497 --> 00:34:04,292
Please, don't punish my baby for Ben's mistake.
求吓你，唔好因為賓嘅錯罰我個女。

924
00:34:04,375 --> 00:34:06,002
This isn't how it was supposed to go down.
件事本來唔應該係咁㗎。

925
00:34:06,085 --> 00:34:08,004
Your husband was supposed to be here, not you.
應該係你老公嚟，唔係你。

926
00:34:08,087 --> 00:34:10,172
I thought if you and I could just talk--
我以為如果你同我可以傾吓——

927
00:34:10,255 --> 00:34:11,007
I don't wanna talk to you!
我唔想同你講嘢！

928
00:34:11,090 --> 00:34:13,134
Okay, I understand that you're angry,
好，我明你好嬲，

929
00:34:13,217 --> 00:34:14,635
and I don't blame you,
我唔怪你，

930
00:34:14,719 --> 00:34:17,346
but this has nothing to do with my daughter!
但呢件事同我個女冇關！

931
00:34:17,429 --> 00:34:19,223
Shut up! Just shut up!
收聲！收聲呀！

932
00:34:19,306 --> 00:34:20,975
Okay. Okay.
好。好。
FBI! Drop your weapon!
FBI！放低武器！

934
00:34:23,351 --> 00:34:26,022
Now.
而家。
No, no, no, no, no, no!
唔好，唔好，唔好呀！

935
00:34:29,192 --> 00:34:30,985
No, no!
唔好，唔好！

936
00:34:31,068 --> 00:34:32,320
No! - Hey! Come here.
唔好！——喂！過嚟呢邊！

937
00:34:32,402 --> 00:34:36,114
No, no, no!
唔好，唔好，唔好！
What did you do?
你做咗啲咩？

938
00:34:36,199 --> 00:34:38,159
He's the only one who knows where my daughter is.
得佢知我個女喺邊。

939
00:34:38,242 --> 00:34:39,452
Mrs. Harris, it's gonna be okay.
哈里斯太太，冇事㗎。

940
00:34:39,534 --> 00:34:40,828
We're gonna find her. I promise.
我哋會搵到佢。我保證。

941
00:34:40,911 --> 00:34:43,121
We are gonna find her. It's gonna be okay.
我哋會搵到佢。冇事㗎。

943
00:34:58,387 --> 00:35:00,473
Ray Parkin was killed at the scene.
雷帕金當場死亡。

944
00:35:00,556 --> 00:35:01,516
Looks like he arrived by foot.
睇嚟佢係行路去到嘅。

945
00:35:01,599 --> 00:35:02,683
No sign of the roommate's vehicle.
冇室友架車嘅蹤影。

946
00:35:02,767 --> 00:35:03,810
The only lead we have
我哋唯一嘅線索

947
00:35:03,893 --> 00:35:05,103
is a key we found in his pocket.
係喺佢褲袋搵到嘅鎖匙。

948
00:35:05,186 --> 00:35:07,188
Number 118. could be an apartment number,
118號。可能係單位號碼，

949
00:35:07,271 --> 00:35:08,523
a hotel room... - A storage unit?
酒店房...——儲物倉？

950
00:35:08,606 --> 00:35:09,732
Yeah, start digging.
係，開始查。

951
00:35:09,816 --> 00:35:11,526
See what types of facilities are within a walking distance
睇吓步行距離內有咩設施

952
00:35:11,609 --> 00:35:12,527
of the meeting spot.
係會合地點附近。

953
00:35:12,610 --> 00:35:13,653
In the meantime,
與此同時，

954
00:35:13,736 --> 00:35:17,198
Scola is sending us data... from Ray's burner phone.
斯科拉傳緊雷嘅一次性手機數據俾我哋。

955
00:35:17,281 --> 00:35:18,699
Here we go.
嚟啦。

956
00:35:20,785 --> 00:35:21,994
Uh-huh.
嗯哼。

957
00:35:22,078 --> 00:35:25,039
That, I may be able to work with.
呢個，我可能用得著。

958
00:35:25,123 --> 00:35:27,542
It's the ransom photo.
係嗰張贖金相。
With one key difference:
有一個關鍵分別：

959
00:35:27,625 --> 00:35:30,211
These images aren't cropped like the one Ray sent Ben.
呢啲圖冇裁剪過，唔似雷發俾賓嗰張。

960
00:35:30,294 --> 00:35:32,380
You can see more of the background.
你可以睇到更多背景。

961
00:35:32,463 --> 00:35:34,257
Uh-huh. Yeah, yeah, yeah.
嗯，係呀係呀。

962
00:35:34,340 --> 00:35:35,550
Looks like a hotel room.
睇落似間酒店房。

963
00:35:35,633 --> 00:35:37,051
Crimes Against Children
兒童罪案組

964
00:35:37,134 --> 00:35:38,761
maintains a database of hotel rooms.
管理住一個酒店房數據庫。

965
00:35:38,845 --> 00:35:40,388
They use it to track down sex traffickers.
佢哋用嚟追蹤性販子。

966
00:35:40,471 --> 00:35:41,889
Uh-huh, so if we run the photo of Grace
嗯，咁如果我哋將姬絲張相

967
00:35:41,973 --> 00:35:43,015
against that system...
同嗰個系統比對...

968
00:35:43,099 --> 00:35:44,559
We might be able to find out where it was taken.
我哋可能搵到佢喺邊度影。

969
00:35:44,642 --> 00:35:46,394
Yeah, yeah, yeah.
係呀，係呀。

971
00:35:48,771 --> 00:35:51,148
We got it. The Halewood Motel.
搵到喇。希活汽車旅館。

973
00:35:54,235 --> 00:36:01,242
♪ ♪

975
00:36:05,663 --> 00:36:06,914
Well, would you look at that?
嘩，你睇下。

976
00:36:06,998 --> 00:36:10,293
It's the cutest caterpillar I ever saw.
係我見過最得意嘅毛蟲。

977
00:36:10,376 --> 00:36:12,253
Clear.
安全。
Grace?
姬絲？

978
00:36:12,336 --> 00:36:15,756
Why not? It's our friend.
點解唔睇？係我哋朋友嚟㗎。

980
00:36:18,342 --> 00:36:21,137
♪ ♪

981
00:36:21,220 --> 00:36:23,097
Clear.
安全。

982
00:36:30,187 --> 00:36:31,772
OA.
OA。

984
00:36:47,079 --> 00:36:48,497
What the hell did he do with her?
佢究竟對佢做咗啲咩？

985
00:36:48,581 --> 00:36:50,124
He got to the ransom drop on foot,
佢行路去咗贖金交付點，

986
00:36:50,207 --> 00:36:52,543
so he couldn't have taken her far.
所以冇可能帶佢去得遠。

987
00:36:57,590 --> 00:36:59,842
Upstairs is clear.
樓上冇人。

988
00:37:02,094 --> 00:37:03,387
Nothing.
冇嘢。

990
00:37:05,056 --> 00:37:06,849
Damn it.
仆街。

991
00:37:11,437 --> 00:37:13,898
Hey, Tiffany said Ray's roommate
喂，蒂芬妮話雷嘅室友

992
00:37:13,981 --> 00:37:15,191
drives a black Subaru, right?
揸部黑色掃把佬，係咪？

993
00:37:15,274 --> 00:37:16,692
Yes, she did.
係呀，佢話過。

994
00:37:26,202 --> 00:37:28,621
It's clear.
安全。

995
00:37:28,704 --> 00:37:30,581
No, there's a cover.
唔係，有個蓋。

997
00:37:33,793 --> 00:37:36,212
I hear something. Grace?
我聽到啲聲。姬絲？

998
00:37:36,295 --> 00:37:38,255
Grace?
姬絲？

1000
00:37:45,596 --> 00:37:46,973
- Grace.
姬絲。

1001
00:37:47,056 --> 00:37:48,516
♪ ♪

1002
00:37:48,599 --> 00:37:51,227
Hi, Grace. Hi, baby.
喂，格蕾丝。喂，BB。

1003
00:37:51,310 --> 00:37:52,895
You're safe now, okay?
你而家安全啦，好冇？

1004
00:37:52,979 --> 00:37:54,355
My name is Maggie.
我叫玛姬。

1005
00:37:54,438 --> 00:37:57,191
Here, let's sit up.
嚟，坐起身啦。

1006
00:37:57,274 --> 00:37:59,527
♪ ♪

1007
00:37:59,610 --> 00:38:02,321
Oh, your mom and dad are gonna be so happy to see you.
哦，你爸爸妈妈见到你一定好开心㗎。

1008
00:38:02,405 --> 00:38:04,365
She's safe.
佢安全啦。

1009
00:38:04,448 --> 00:38:05,700
We got her.
我哋搵到佢啦。

1010
00:38:05,783 --> 00:38:07,034
We got her.
我哋搵到佢啦。

1011
00:38:07,118 --> 00:38:08,369
Great.
好嘢。

1012
00:38:08,452 --> 00:38:10,538
Oh, beautiful.
哦，好正。
Fantastic.
劲啊。

1015
00:38:15,251 --> 00:38:17,378
Aw, it's okay.
哦，冇事啦。

1017
00:38:19,797 --> 00:38:22,383
Good stuff, Maggie.
做得好，玛姬。

1018
00:38:23,634 --> 00:38:25,553
Oh, thank God.
哦，好彩。

1019
00:38:30,433 --> 00:38:33,561
Oh, my God! Grace!
哦，天啊！格蕾丝！

1020
00:38:33,644 --> 00:38:36,564
Oh, baby.
哦，BB。

1021
00:38:36,647 --> 00:38:39,984
Okay. You're okay.
好啦。你冇事啦。

1023
00:38:43,529 --> 00:38:45,614
Honey. - You okay?
阿女。 - 你冇事吖嘛？

1024
00:38:45,698 --> 00:38:46,991
Daddy...
爹哋...

1025
00:38:47,074 --> 00:38:48,743
Come here.
过嚟。

1027
00:38:51,829 --> 00:38:58,919
♪ ♪

1028
00:39:08,888 --> 00:39:12,058
This is Teresa. She's nine.
呢个係特蕾莎。佢九岁。

1029
00:39:12,141 --> 00:39:15,269
And this little guy is Ernesto, but we call him Ernie.
呢个细路係埃内斯托，不过我哋叫佢埃尼。

1030
00:39:15,352 --> 00:39:16,604
He's a character.
佢好有个性。

1031
00:39:16,687 --> 00:39:18,981
He's, like, 7 going on 30, you know what I mean?
佢呢，好似七岁但成个三十岁咁，你明我意思啦？

1033
00:39:20,941 --> 00:39:22,068
Beautiful.
好靓。

1035
00:39:25,154 --> 00:39:26,280
♪ ♪

1036
00:39:26,364 --> 00:39:27,948
I know.
我知。

1037
00:39:28,032 --> 00:39:30,451
I know that I should've told you sooner about them,
我知我早啲同你讲佢哋嘅事。

1038
00:39:30,534 --> 00:39:33,245
but we were just having such a good time.
但我哋真係玩得好开心。

1039
00:39:33,329 --> 00:39:35,498
I didn't wanna scare you off.
我唔想吓亲你。

1040
00:39:36,415 --> 00:39:38,667
But they're your kids.
但佢哋係你嘅细路。

1041
00:39:38,751 --> 00:39:40,336
That's such a huge part of your life.
呢樣嘢你人生中好大部份嚟㗎。

1042
00:39:40,419 --> 00:39:41,796
I know.
我知。

1043
00:39:41,879 --> 00:39:43,172
But you remember what it was like
但係你記唔記得嗰陣係點樣

1044
00:39:43,255 --> 00:39:44,965
when we were undercover, right?
我哋做臥底嗰陣，係嘛？

1045
00:39:45,049 --> 00:39:46,425
It's almost like everything was heightened,
幾乎好似所有嘢都被放大咗，

1046
00:39:46,509 --> 00:39:48,344
we were living in this fantasy world,
我哋活喺呢個幻想世界裡面，

1047
00:39:48,427 --> 00:39:49,428
and then the case is over
然後個案完咗

1048
00:39:49,512 --> 00:39:53,015
and we're just thrust back into the real world and...
我哋就被掟返入現實世界，然後...

1049
00:39:53,099 --> 00:39:54,016
I don't know.
我唔知。

1050
00:39:54,100 --> 00:39:55,184
So much time had passed,
咁耐嘅時間過咗，

1051
00:39:55,267 --> 00:39:56,477
it just felt weird to bring it up.
提起呢件事都覺得好怪。

1052
00:39:56,560 --> 00:40:00,189
♪ ♪

1055
00:40:05,903 --> 00:40:07,029
♪ ♪

1056
00:40:07,113 --> 00:40:10,407
I've had such a long day.
我今日過得好漫長。

1057
00:40:10,491 --> 00:40:13,452
Can we talk about this later?
可唔可以遲啲再講？

1058
00:40:13,536 --> 00:40:15,663
Yeah, of course.
係呀，當然可以。

1059
00:40:15,746 --> 00:40:17,331
♪ ♪

1060
00:40:17,414 --> 00:40:19,875
Let's go back to my place.
不如返我嗰度。

1061
00:40:19,959 --> 00:40:22,795
Actually...
其實呢...

1062
00:40:22,878 --> 00:40:25,923
I think I'm gonna go home tonight.
我諗我今晚都係返屋企。

1063
00:40:28,884 --> 00:40:31,262
Okay.
好。

1064
00:40:32,471 --> 00:40:34,181
I get it.
我明嘅。

1065
00:40:40,104 --> 00:40:41,355
Mags, I'm sorry.
瑪姬，對唔住。

1066
00:40:44,316 --> 00:40:46,819
I know I should've told you.
我知我應該話你知嘅。

1067
00:40:49,071 --> 00:40:51,657
See you tomorrow. old you.
聽日見。你呀。
